Авидан, Давид

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Давид Авидан
ивр. דוד אבידן
Имя при рожденииDavid Moritz (דוד מוריץ)
Дата рождения21 февраля 1934(1934-02-21)
Место рожденияТель-Авив, Израиль
Дата смерти11 мая 1995(1995-05-11) (61 год)
Место смертиТам же
Гражданство Израиль
Образование
Род деятельностипоэт, художник, писатель, актёр, переводчик, киноактёр, кинорежиссёр
Годы творчества с 1952
Язык произведенийИврит
ПремииЛитературная премия имени Бялика (1993)
Награды
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Давид Авидан (ивр. דוד אבידן‎; 21 февраля, 1934, Тель-Авив, Израиль — 11 мая, 1995, там же) — израильский поэт, художник, кинорежиссёр, публицист и киносценарист. Авидан — автор 20 книг поэзии на иврите.

Биография и литературная деятельность

Авидан родился в Тель-Авиве, серьезно начал заниматься литературной деятельностью в начале 1950-х годов, будучи студентом Еврейского университета в Иерусалиме, где изучал литературу и философию. В основном он писал на иврите, был так же и художником авангардистского толка. Авидан переводил собственные стихи на английский язык, получил несколько наград и как поэт, и как переводчик.

Состоял в поэтической группе «Ликрат» (вместе с Натаном Захом, Йехудой Амихаем, Моше Дором и др.). Авидан был кандидатом на получение Нобелевской премии, но при этом ему не предлагали достойного заработка или не платили гонораров[1], а также критиковали за эгоцентризм, шовинистские и технократические взгляды. Отрицательные отзывы критики получила, в частности, его первая книга стихов «Бразим аруфей сфатаим» («Краны с отрубленными губами», 1954). Первый благоприятный отзыв написал Габриэль Мокед (редактор литературного периодического издания «Ахшав»), который впоследствии стал одним из самых близких друзей Авидана.

Тем не менее к началу 1990-х годов из-за проблем с заработком, психическое состояние Авидана ухудшилось; в 1995 году он покончил с собой в Тель-Авиве.

Только после смерти литературная репутация Авидана изменилась в положительную сторону и в профессиональных кругах, и в читательском пространстве. Теперь он входит в канон израильских поэтов в качестве одной из ключевых фигур наряду с Иегудой Амихаей и Натаном Захом, которые актуализировали применительно к ивритской поэзии англо-американскую традицию.

Авидан по сравнению с Амихаем и Захом отличается более радикальной поэтикой, что усложняет переводческую задачу. Одним из лучших переводчиков Авидана на русский считается поэт Савелий Гринберг[2][3][4][5]. Книга переводов Гринберга с послесловием Некода Зингера вышла в издательстве «Мосты Культуры/Гешарим» в 2003 году.

Награды

В 1993 году Авидан стал лауреатом (совместно с Амалией Кахана-Кармон) премии имени Х. Бялика[6]

Книги стихов

  • «Краны с отрубленными губами» («Бразим аруфей сфатаим»), 1954;
  • «Личные проблемы» («Бе́айот ишийот»), 1957;
  • «Промежуточный итог» («Сиккум бейнаим»), 1960;
  • «Pressure Poems», 1962;
  • «Кое-что для кое-кого», 1964;
  • «Невозможные стихи» («Ширим билти эфшариим»), 1970;
  • «Прикладные стихи» («Ширим шимушиим»), 1973;
  • «Книга возможностей — поэмы и более», 1985.

Переводы на русский язык

Ссылки

Примечания