Тибетское письмо (тиб. བོད་ཡིག་གི་གསལ་བྱེད།) — алфавит, используемый в тибетском языке и некоторых других родственных ему языках. Состоит из 30 букв-слогов. Создан на основе письма деванагари в VII веке. Имеет статус официального письма для записи тибетского языка в Тибетском автономном районе Китайской Народной Республики, балти в союзной территории Индии Ладакх, ладакхского языка в Индии и Пакистане, йолмо и цангла в Непале и, наряду с деванагари, в индийском штате Сикким для шерпского и сиккимского языков. Единственная официальная письменность Бутана, используемая для записи языка дзонг-кэ. Также используется для записи санскрита в Тибете, в основном, в религиозной литературе.
Тибе́тский язы́к — язык Тибета. Распространён в Тибетском автономном районе и некоторых других районах КНР, а также в Индии, Непале, Бутане и Пакистане. Число говорящих на тибетском языке около 6 млн человек. Относится к тибето-бирманской подсемье в сино-тибетской семье языков.
Си́но-тибе́тские языки́ — крупная языковая семья, распространённая в Восточной, Юго-Восточной и Южной Азии. Объединяет от 250 до 450 идиомов. Общее число говорящих на этих языках составляет более 1,3 млрд человек — таким образом, по числу носителей данная семья занимает второе место в мире после индоевропейской.
Тибе́т — район Центральной Азии, расположен на Тибетском нагорье.
Тибето-бирманские языки — одна из двух подсемей сино-тибетских языков наряду с китайскими языками. Включает около 350 языков, распространённых от северной Индии и Пакистана вдоль Гималаев и Тибета и вплоть до южного Китая, Таиланда и северного Вьетнама. Число говорящих около 50 млн человек.
Бай — язык народа бай на юго-западе Китая. На нём говорит более миллиона человек в Дали-Байском автономном округе, в соседних уездах провинции Юньнань, а также Сычуань, Хунань и Гуйчжоу.
Транскрипционная система Ва́йли — система транслитерации тибетского алфавита с помощью символов латинского алфавита, которая, в настоящее время, подобно китайскому стандарту пиньинь, употребляется для ввода тибетского текста на компьютере. Название происходит от имени профессора Вашингтонского университета тибетолога Таррелла Вайли (1927—1984), который стандартизировал эту систему в 1959 году, после чего она стала стандартом при изучении тибетского языка, особенно в США. Код Вайли является однозначным и есть лишь одно исключение для комбинации Gya: и , что разрешается добавлением точки для второго варианта: G.ya.
Ша́ндор Кёрёши Чома, также Александр Чома де Кёрёш — венгерский филолог-востоковед. Автор первого тибетско-английского словаря и грамматики. Переводчик буддийских текстов. Часто называется основателем научной тибетологии.
Тибетский письменный язык весьма консервативен и существенно отличается от разговорного. Выделяют две наиболее распространённые традиции произношения: койне учёных лам, основанное на центральных диалектах (У-Цанг), и аналогичное койне, основанное на восточных диалектах (Амдо).
Дакчха — традиционный метод орфографической экспликации или «чтения по буквам» в тибетском языке, аналогичный другим методикам «чтения по буквам» в других языках, применяющих консонантную письменность, и сходный с китайской методикой анализа написания иероглифа по чертам. Чтение или проговаривание по буквам применяется не только при обучении языку, но и в бытовом общении тибетцев. В процессе изучения тибетского языка дакчха имеет особо важное значение из-за того, что количество букв в слоге обычно превышает количество произносимых звуков, и, как и в других языках сино-тибетской семьи, в тибетском словаре много омонимов, имеющих разное написание.
Тибетский пиньинь — официальная система транскрипции тибетского языка в Китайской Народной Республике. Тибетский пиньинь базируется на лхасском диалекте и очень точно соответствует произношению за исключением того, что в нем отсутствуют знаки тонов тибетского языка. Эта система используется в Китае как альтернатива транслитерации Вайли для записи слов тибетского языка латинским алфавитом.
Ча — пятая буква тибетского алфавита. Обозначает звук «ч». В слоге может быть только коренной буквой (мингджи), поэтому входит только в состав инициалей слога. Образует четыре инициали. В тибетском словаре на эти инициали начинается приблизительно 2 % слов. Кроме буквы «ча» в тибетском языке есть ещё шесть способов для передачи звука «ч».
Ва — самая редко используемая буква тибетского алфавита. В словаре Рериха есть специальное название этой буквы — бачхе . В основном применяется для передачи заимствованных слов и топонимов. В буквенной передаче чисел соответствует числу 20. Вокруг буквы «ва» не может быть ни надписных, ни подписных, ни приписных букв. «Ва» может выступать только в качестве слогообразующей буквы или подписной буквы.
Жа — 21-я буква тибетского алфавита. В отечественных словарях имеет разную транскрипцию: у Семичова — жа, у Рериха — ша и по произношению близка к 27-й букве Ща. По тибетской классификации твёрдости произношения относится к женским буквам. Числовое соответствие: жа — 21, жи — 51, жу — 81, же — 111, жо — 141.
Тибетские языки — группа тибето-бирманских языков, на которых говорят преимущественно тибетцы. Объединяет взаимно непонятные идиомы, распространённые на востоке Центральной Азии и в соседних районах Южной Азии, включая север Индостана: Балтистан, Ладакх, Непал, Сикким и Бутан. Число говорящих — около 6 млн человек. Классическая письменная форма языка — крупнейший литературный язык региона, используемый в литературе буддизма.
Еши Донден — доктор традиционной тибетской медицины. Более 20 лет был личным врачом Далай-ламы XIV. Автор работ по тибетской медицине. Создал Тибетский медицинский центр в Дхарамсале, Индия.
Традиционная тибетская медицина — традиционная буддийская система врачевания, появившаяся и распространившаяся на территории Тибета в 5-7 вв. Сложилась под влиянием древнеиндийской и древнекитайской медицины, текстов тантры и абхидхармы.
Движение за независимость Тибета, также движение за свободу Тибета — движение за полную независимость Тибета или его подлинную автономию в составе Китайской Народной Республики.
Тибетская и Гималайская Библиотека — мультимедийная цифровая библиотека, размещенная в Виргинском университете, специализирующаяся на языках, истории и географии Тибета и Гималаев. ТГБ также разработала учебную транскрипцию стандартного тибетского, известную как упрощенная фонетическая транскрипция ТГБ.
Тибе́тская диа́спора — это диаспора тибетцев, живущих за пределами Тибета.