Бобро поржаловать

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Бобро поржаловать!
фр. Bienvenue chez les Ch’tis
Постер фильма
Жанр комедия
РежиссёрДани Бун
ПродюсерыКлод Берри
Жером Сейду
Авторы
сценария
Дани Бун
Александр Шарло
Франк Манье
В главных
ролях
Дани Бун
Кад Мерад
Зое Феликс
ОператорПьер Аим
КомпозиторФилипп Ромби
КинокомпанииPathé Renn Productions
Hirsch
Les Productions du Chicon
TF1 Films Production
ДистрибьюторPathé Distribution[вд]
Длительность106 минут
Бюджет11 млн евро
Сборы245 млн долларов
Страна Франция
Языкифранцузский
шти
Год2008
IMDbID 1064932
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Бобро поржаловать!» (фр. Bienvenue chez les Ch’tis, дословно — «Добро пожаловать к Ш’тям») — французский комедийный фильм, снятый в 2008 году режиссёром Дани Буном по собственному сценарию. В 2008 году премьера картины состоялась 20 февраля в кинотеатрах региона Нор — Па-де-Кале (существовавшего до 2016 года) и в нескольких залах Соммы, а 27 февраля началась её демонстрация на остальной территории Франции. В России фильм вышел в прокат 6 мая 2010 года.

Слоган комедии — «Уж лучше вы к нам».[]

Фильм снискал во французском прокате небывалый успех (20,4 млн зрителей), превзойдя «Большую прогулку», удерживавшую первенство более 40 лет, и стал вторым по популярности после «Титаника» (20,7 млн).

Сюжет

Фили́пп Абра́мс (Кад Мерад), начальник почтового отделения в Салон-де-Прованс, делает всё, чтобы получить назначение на Лазурный Берег. В своём рвении он заходит слишком далеко, и в наказание за служебный подлог вместо Средиземноморского побережья его переводят на два года в Берг на севере Франции, близ Дюнкерка, совсем рядом с бельгийской границей.

В представлении обитателей юга Франции, находящихся в плену стереотипов, Север (именно так переводится с французского первая часть названия региона Нор — Па-де-Кале: Nord означает север) — ужасный ледяной край, а его аборигены — невоспитанные и грубые мужланы, изъясняющиеся на непонятном языке шти. Разумеется, любящий муж и отец просто не способен потянуть за собой в этот ад жену и сына, они остаются на Юге.

К своему изумлению, обосновавшись в Берге, Абрамс почти сразу обнаруживает, что попал в отличное место, населённое добрыми и гостеприимными людьми. Правда, действительно говорящими на очень странном и не вполне понятном ему диалекте, к изучению которого Филипп сразу приступает с большим энтузиазмом. В лице одного из своих сотрудников, Антуа́на Байо́ля (Дани Бун), он обретает настоящего друга. Антуан, почтальон и единственный человек во всём городе, умеющий играть на старинном карийоне местной ратуши, в свои 35 всё ещё живёт с властной матерью, и это очень мешает его отношениям с коллегой, Аннабе́лль Декона́к (Анн Маривен). Горячий темпераментный южанин с азартом пытается помочь другу.

Каждые две недели Филипп возвращается на выходные в Салон-де-Прованс и сначала пытается рассказывать, что на Севере не так уж и плохо. Но его жена, Жюли́ Абра́мс (Зоэ Феликс), категорически отказывается этому верить. Она убеждена, что муж испытывает в далёком и ужасном Берге невероятные муки, но мужественно скрывает тяжёлую правду, дабы пощадить её чувства. Чтобы не нервировать жену информацией, полностью противоречащей её установкам, Филипп в конце концов решает не разубеждать её: напротив, он подкрепляет уверенность Жюли, выдумывая различные ужасы про жизнь на Севере, так как с удивлением обнаруживает, что эти басни заметно укрепляют его брак. Ведь жена его жалеет, восхищаясь и его жертвой во имя семьи, и его деликатностью при рассказах о степени тяжести этой жертвы.

Неделя за неделей Филипп глубоко погрязает во лжи. Двенадцать дней он с удовольствием работает на Севере в отличной компании Антуана, Аннабель и остальных сотрудников своего отделения, а на выходные ездит на Юг к жене за очередной порцией сочувствия. А супруга, всей душой поддерживая «страдальца-мужа», тем самым преодолевает и владеющую ею депрессию.

Но внезапно всё оказывается под угрозой, когда верная жена наконец собирается с силами и решается разделить с мужем его «ссылку». Филипп понимает, что крепко влип и без помощи друзей с Севера ему не выпутаться.

В ролях

Актёр Роль
Кад МерадФилипп Абрамс Филипп Абрамс начальник почтового отделения
Дани БунАнтуан Байоль Антуан Байоль почтальон и звонарь
Зоэ ФеликсЖюли Абрамс Жюли Абрамс жена Филиппа Абрамса
Лоренцо Озилья-ФореРафаэль Абрамс Рафаэль Абрамс сын Филиппа и Жюли
Анн МаривенАннабелль Деконнак Аннабелль Деконнак работница почты
Филипп ДюкенФабрис Каноли Фабрис Каноли почтальон
Ги ЛеклюизЯнн Вандерноут Янн Вандерноут почтовый работник
Лин Реномать Антуана Байоля
Мишель Галабрюдвоюродный дедушка Жюли Абрамс, «знаток» Севера
Стефан ФрейсЖан Сабрие Жан Сабрие
Патрик Боссожандарм с автодороги A7
Жером КоммандёрЛебик инспектор Лебик
Александр КарьерТони Тони
Фред ПерсоннВассёр месье Вассёр
Кристоф Россиньонофициант из пивной
Зинедин СуалемМомо Момо
Дженни Клевпрестарелая женщина, поющая колыбельную «P’tit Quinquin»
Гийом Моранбывший коллега Филиппа

Роли дублировали

Роли в фильме дублировали актёры «6 кадров». Автором литературного перевода стал Андрей Бочаров.

Критика

Полина Грибовская в своей рецензии, опубликованной на сайте Интерфакса, отмечает наряду с трудоёмкостью перевода фильма старания команды прокатной российской компании «Вольга» по адаптированию фильма к российскому прокату:

Российская команда очень постаралась сделать невозможное, а именно попыталась наиболее остроумно и при этом без утери смысла познакомить нашего зрителя с явлением одновременно знакомым, но всё-таки совершенно неизвестным. Поточнее название фильма звучало бы «Добро пожаловать в Шти». Но поскольку «шти» — понятие абсолютно французское, почти как абсолютная монархия, то и переводчикам пришлось изрядно попотеть, чтобы текст фильма вышел не просто вразумительным, но ещё и смешным.

Однако же при этом замечает:

«Бобро поржаловать» — это как раз тот случай, когда стандартные придирки к «пересаживанию» на нашу почву выглядят несколько бессмысленными и могут стать только основой жаркого диспута не такого уж широкого круга словистов. Менее заинтересованным можно расслабиться и насладиться смесью «французского с нижегородским»[1]

Вокруг фильма

В финале Кубка французской лиги по футболу весной 2008 года сошлись «ПСЖ» и «Ланс», на матч которого ходили главные герои фильма. Парижане растянули плакат с надписью «Педофилы, безработные, кровосмешенцы: добро пожаловать к шти», отсылая к фильму и недавнему скандалу, когда на севере страны выяснилось, что местный житель много лет держал в сексуальном рабстве дочь. Присутствовавший на матче Николя Саркози пообещал наказать столичный клуб, выигравший титул за счёт пенальти в добавленное время[2]. ПСЖ был дисквалифицирован на следующий розыгрыш Кубка[3], однако апелляция клуба оказалась успешной, и он сыграл в турнире, в четвертьфинале снова обыграв «Ланс».

Итальянский ремейк «Добро пожаловать на Юг» (итал. Benvenuti al Sud) снята Medusa Film в 2010 году. Сюжет повторяет оригинальную версию: менеджер (Клаудио Бизио) почтовой службы недалеко от Милана на севере Италии, был сослан на два года в Кастеллабате, городок близ Салерно на юге Италии. Дани Бун, режиссёр и исполнитель одной из главных ролей французского оригинала, появляется в этом ремейке в эпизодической роли.

В 2008 году переговоры об американском ремейке велись между Данни Буном и Уиллом Смитом, предполагаемое название фильма было «Welcome to the Sticks»[4]. Идея была заброшена в 2015 году[5].

Город Берг в департаменте Нор, где происходит основное действие фильма, после его выхода на экраны стал популярнейшим туристическим объектом.

Примечания

  1. Бобро всегда побевждает зло // Интерфакс (рус.)
  2. Во Франции расследуют дело о расистском плакате на футбольном матче. Дата обращения: 29 сентября 2011. Архивировано 5 марта 2016 года.
  3. «ПСЖ» исключили из Кубка Лиги за баннер. Дата обращения: 29 сентября 2011. Архивировано 2 мая 2008 года.
  4. Les Ch'tis americains (pg 17). Grenoble&moi. Дата обращения: 30 мая 2008. Архивировано из оригинала 13 февраля 2012 года.
  5. "Bienvenue chez les Ch'tis" : Will Smith abandonne le remake (фр.). GQ France. Condé Nast (30 января 2015). Дата обращения: 24 июня 2022.