Валяй, порадуй меня!

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Аллюзия на фразу с подписью Иствуда на Голливудском бульваре

«Валяй, порадуй меня!»[1][2] (англ. Go ahead, make my day) — крылатое выражение в английском языке, приписываемое Чарльзу Пирсу[англ.][3] и произнесённое персонажем фильма «Внезапный удар» (1983), Грязным Гарри (Гарри Каллахан), которого играет Клинт Иствуд. В варианте «порадуй меня» (англ. make my day), фраза использовалась с начала XX века, но фильм придал ей новую популярность[4]. Типично используется как реакция на угрозу оппонента в случаях, когда исполнение угрозы позволит говорящему получить удовольствие от приведения в действие своего контрплана.

Фраза попала в список ста известных цитат из американских фильмов по результатам опроса Американского института киноискусства в 2005 году, это шестая по популярности цитата из американского кинематографа[5].

Сюжет

В самом начале фильма Гарри Калахан заходит в кафе, чтобы купить свою ежеутреннюю кружку кофе. В кафе в это время происходит ограбление; бандиты требуют сохранять молчание в присутствии Гарри, и официантка, слишком испуганная, чтобы предупредить его словами, вместо этого насыпает немыслимое количество сахара в кофе. Выйдя из кафе на улицу и попробовав кофе, Гарри понимает, что происходит нечто необычное и возвращается, в перестрелке убивая бандитов. Однако уцелевший грабитель берёт официантку в заложницы и, приставив пистолет к её голове, угрожает убить её. Вместо отступления Гарри нацеливает свой Smith & Wesson Model 29 в голову бандита и произносит эту фразу, намекая, что в случае причинения вреда официантке Гарри будет весьма рад поводу для того, чтобы убить преступника (который верит угрозе и сдаётся). В конце фильма Гарри повторяет фразу (в варианте англ. Come on, make my day) перед тем, как застрелить насильника (который попытался-таки атаковать первым).

В итальянском

Фраза стала крылатым выражением в итальянском языке (итал. Coraggio… fatti ammazzare) после того, как была использована в качестве названия для итальянской версии фильма[6].

Использование

Популярность фразы далеко превзошла популярность фильма, сегодня многим уже трудно вспомнить, в каком именно фильме о Грязном Гарри она употребляется[7].

В 1985 году Рональд Рейган сказал: «Тем [конгрессменам], кто хочет поднять налоги, я скажу только: „давайте, порадуйте меня“», указав предварительно, что он уже заготовил ручку для вето[8]. По мнению Эми Каплан, Рейган при этом не только ассоциировал свою власть с Грязным Гарри, но и создавал подсознательную связь со своими реформами по урезанию велфера, жертвами которых преимущественно были женщины и темнокожие (так в сцене из фильма Гарри подвергает опасности жизни официантки и негра-грабителя, а не свою)[7].

В Кении благодаря популярности фильма в 1990-х искажённое англ. Make my day преобразовалось в «Макменде»[англ.], имя популярного супергероя[9].

Примечания

  1. Нейт Региер. Конфликт — это подарок. «Манн, Иванов и Фербер», 2018.
  2. Ирина Корн. Go ahead, make my day — Валяй, порадуй меня! // Английский без страха. АСТ, 2020. ISBN 978-5-17-085669-5
  3. Murray Sexton. Deranged by Murray Sexton. Lethe Press, 2012. С. 171.
  4. Julia Cresswell. The Cat’s Pyjamas: The Penguin Book of Clichés. Penguin, 2007. С. 90.
  5. «Frankly, My Dear, I Don’t Give A Damn Архивная копия от 14 июля 2010 на Wayback Machine», AFI’s 100 Years… 100 Movie Quotes, American Film Institute.
  6. [1] Архивная копия от 16 марта 2014 на Wayback Machine  (итал.)
  7. 1 2 Amy Kaplan, Donald E. Pease. Cultures of United States Imperialism. Duke University Press, 1993. С. 504.
  8. Church, George J.; Sam Allis; Barrett Seaman (1985-03-25). "Go Ahead – Make My Day". Time. Архивировано 7 ноября 2010. Дата обращения: 18 июня 2012.
  9. Zuckerman, Ethan Makmende's So Huge He Can't Fit Into Wikipedia. Дата обращения: 15 марта 2014. Архивировано 27 марта 2010 года.

Литература