
Би́блия — собрание текстов, составляющих Священное Писание в иудаизме и христианстве.

Остро́жская Би́блия — первое полное издание Библии на церковнославянском языке, подготовленное совместными усилиями православного князя Константина Острожского и кружка учёных, собранного вокруг Острожской школы (академии). Издание опубликовано в Острожской типографии первопечатником Иваном Фёдоровым в 1581 году по благословению дубенского игумена Иова.

Синода́льный перево́д — устоявшийся термин, обозначающий перевод книг Библии на русский язык, осуществлённый в течение XIX века и утверждённый российским Святейшим синодом для домашнего чтения. Первый текст Синодального перевода был опубликован в 1819 году. Полный текст Синодального перевода Библии вышел в 1876 году.

Архиепи́скоп Генна́дий — святой русской Православной церкви, епископ Русской православной церкви; архиепископ Новгородский; организатор первого полного перевода Библии на церковнославянский язык, автор «Посланий».

Ко́рмчая книга, Ко́рмчая, Пида́лион, или Номокано́н — сборник церковных и светских законов, являвшихся руководством при управлении церковью и в церковном суде православных славянских стран. Кормчие книги написаны на старославянском и церковнославянском языках. Берут своё начало от византийского Номоканона, одного из источников византийского права. В составе Кормчих книг переписывались различные древние тексты, не имеющие к ним прямого отношения.

Перево́ды Би́блии — переводы текста книг Библии с языков, на которых они были первоначально написаны, на другие языки.

По́лное собра́ние ру́сских ле́тописей — основное издание русских летописей, основополагающая книжная серия для изучения истории средневековой Руси.

Дмитрий Герасимов — русский книжник, дипломат, переводчик, учёный и богослов , пропагандист европейской культуры эпохи Возрождения в Русском государстве.
Новгородская четвёртая летопись — русская летопись XV века. Получила название четвёртой по тому порядку, в котором были опубликованы новгородские летописи при первом их издании. Хронологически она является второй из сохранившихся. Предшествует Новгородской первой летописи младшего извода, но отражает более поздний этап в развитии летописания.

Новгоро́дская пе́рвая ле́топись — русская летопись, древнейший сохранившийся памятник новгородского летописания, отражающий ранний этап его развития. Содержит многочисленные важные сведения по истории Великого Новгорода и других русских земель. Важнейший письменный источник по истории и культуре Новгородской республики. Наряду с «Повестью временных лет», ключевой памятник для реконструкции наиболее ранних этапов русского летописания.

Геннадиевская Библия — первый в истории славянской кириллической письменности полный свод библейских книг Ветхого и Нового Заветов в переводе на церковнославянский язык, ставший основой печатных изданий Библии на восточнославянских землях. Был подготовлен в новгородском скриптории при участии Дмитрия Герасимова по инициативе и под руководством архиепископа Геннадия Новгородского. Работа по кодификации славянской Библии была окончена к 1499 году.

Тре́тья кни́га Е́здры (Э́зры) — неканоническая ветхозаветная книга славянской Библии и русского Синодального библейского перевода.
Первые переводы Библии на русский язык изданы в начале XIX века. До этого в церковном и домашнем обиходе использовались только церковнославянские переводы Библии, восходящие к переводческим трудам Кирилла и Мефодия. По указу императрицы Елизаветы в 1751 году была издана тщательно исправленная церковнославянская Библия, так называемая «Елизаветинская». Её текст был сверен с древним греческим переводом — Септуагинтой. Елизаветинскую Библию, почти без изменений, до сих пор употребляет Русская православная церковь. Тем не менее ясно, что читать и понимать текст этой Библии может только тот, кто хорошо знает церковнославянский язык. На протяжении веков язык этот всё больше и больше отличается от развивающегося русского языка и становится всё более непонятным народу. Поэтому делались попытки перевести Библию на употреблявшийся в жизни русский язык.
В IX веке Кирилл и Мефодий перевели большую часть Библии на старославянский язык, используя созданную ими славянскую азбуку. К настоящему времени сохранились значительные фрагменты библейского текста с первоначальным переводом Кирилла и Мефодия. Существует гипотеза, что предложенная ими азбука была глаголицей, а кириллица была составлена из букв греческого и еврейского алфавитов позже.

«Вели́кие Че́тьи-Мине́и», или «Великие Минеи-Четьи» — Четьи-Минеи, русский свод оригинальных и переводных памятников, составленный в 1530—1541 годах архиепископом Новгородским Макарием и включающий в основном тексты житийные и риторические, церковно-учительного и исторического характера: краткие и пространные жития святых, патерики, книги Священного Писания с толкованием, творения отцов Церкви и др.; состоит из 12 книг-миней. Наиболее полные Четьи-Минеи.

Григо́рий Алекса́ндрович Воскресе́нский — русский богослов, филолог-славист, специалист по истории библейских переводов; заслуженный профессор МДА, член-корреспондент Императорской Академии наук (1894).

Ива́н Евсе́евич Евсе́ев — российский филолог-славист, специалист по текстологии славянской Библии, богослов, член-корреспондент АН.

Список (индекс) отрече́нных («ложных») книг — в славянской письменной традиции список (библиография) сочинений, запрещённых к чтению Христианской церковью. Сочинение, включённое в этот список, является отрече́нным, апокрифом, в отличие от канона. Славянские списки представляют собой перевод византийского оригинала. На Руси известны с XI века. Статья «Богословца от словес» в составе Изборника Святослава 1073 года, содержащая индекс отреченных книг, считается первым русским библиографическим памятником. «Список отреченных книг» можно назвать православным аналогом католического «Index Librorum Prohibitorum», «Списка запрещенных книг».
Владимирский летописец — русская летопись, краткий летописец XVI века, оканчивающийся 1523 годом.