Хира́гана (яп. 平仮名) — японская слоговая азбука, одна из составляющих японской письменности наряду с катаканой, кандзи, арабскими цифрами и ромадзи. Хирагана и катакана вместе составляют систему каны, в которой один символ выражает одну мору. Знак каны может передавать гласный звук ; сочетание согласного с последующей гласной, либо носовой сонант н ん, который, в зависимости от контекста, может звучать как [n], [m], [ŋ] или превращать предыдущий гласный звук в носовой.
く в хирагане и ク в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «ку», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /ku͍/ или /kɯ͡β̞/. В современном японском языке находится на восьмом месте в слоговой азбуке, после き и перед け.
け в хирагане и ケ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «кэ», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /ke/. В современном японском языке находится на девятом месте в слоговой азбуке, после く и перед こ.
こ в хирагане и コ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «ко», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /ko/. В современном японском языке находится на десятом месте в слоговой азбуке, после け и перед さ.
さ в хирагане и サ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «са», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /sa/. В современном японском языке находится на одиннадцатом месте в слоговой азбуке, после こ и перед し.
つ в хирагане и ツ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «цу», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /tu͍/. В современном японском языке находится на восемнадцатом месте в слоговой азбуке. Кроме того, уменьшенный вариант данного символа может употребляться перед некоторыми слогами и означать удлинение согласного в этом слоге, например: おっと (отто) - муж.
と в хирагане и ト в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «то», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /to/. В современном японском языке находится на двадцатом месте в слоговой азбуке.
に в хирагане и ニ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «ни», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /ni/. В современном японском языке находится на двадцать втором месте в слоговой азбуке. В японском языке обозначает дательный падеж а также место, время и цель.
ぬ в хирагане и ヌ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «ну», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /nɯ/. В современном японском языке находится на двадцать третьем месте в слоговой азбуке.
の в хирагане и ノ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «но», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /no/. В современном японском языке находится на двадцать пятом месте в слоговой азбуке. В японском языке обозначает родительный падеж
は в хирагане и ハ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «ха», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /ha/. は также выступает в роли частицы именительного тематического падежа, в этом случае записывается кириллицей «ва». В современном японском языке находится на двадцать шестом месте в слоговой азбуке.
み в хирагане и ミ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «ми», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /mi/. В современном японском языке находится на тридцать втором месте в слоговой азбуке.
む в хирагане и ム в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «му», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /mɯ/. В современном японском языке находится на тридцать третьем месте в слоговой азбуке.
り в хирагане и リ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «ри», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /ɺi/. В современном японском языке находится на сороковом месте в слоговой азбуке.
る в хирагане и ル в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «ру», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /ɺɯ/. В современном японском языке находится на сорок первом месте в слоговой азбуке.
ゑ в хирагане и ヱ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «вэ», в международном фонетическом алфавите звучание записывается: /ɰe/. В 1946 году был упразднён в результате проведения орфографической реформы, поэтому в современном японском языке не используется. В словах, содержащих данный символ, он был заменён на え и エ.
を в хирагане и ヲ в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. Читается так же, как お или オ, однако используется только для записи частицы винительного падежа.
ん в хирагане и ン в катакане — символы японской каны, используемые для записи ровно одной моры. В системе Поливанова записывается кириллицей: «н», или «м» перед слогами на б, п или м. В современном японском языке находится на сорок шестом месте в слоговой азбуке.
Историческая орфография каны (яп. 歴史的仮名遣 рэкиситэки канадзукаи), или старая орфография (яп. 旧仮名遣 кю:канадзукаи), относится к орфографии каны (яп. 正仮名遣 сэйканадзукаи) и использовалась до орфографических реформ после Второй мировой войны, то есть принятия Кабинетом в 1946 году нынешней орфографии. Причиной замены орфографии стало несоответствие современному японскому произношению. От современного использования (яп. 現代仮名遣 Гэндай канадзукай) отличается количеством и способом использования символов.
Окинавский язык, распространённый на Окинаве, в прошлом был государственным языком королевства Рюкю. Документы писали кандзи и хираганой, привезёнными из Японии. После аннексии Рюкю Японией рюкюские языки были объявлены диалектами литературного японского. Сегодня большинство окинавцев и японцев считает, что окинавский — это диалект японского, несмотря на то, что эти два языка взаимно непонимаемы.