Герцогиня из Чикаго
Оперетта | |
Герцогиня из Чикаго | |
---|---|
нем. Die Herzogin von Chicago | |
Композитор | |
Либреттист | Юлиус Браммер и Альфред Грюнвальд |
Язык либретто | немецкий |
Действий | 2 |
Год создания | 1928 |
Первая постановка | 5 апреля 1928 |
Место первой постановки | «Ан дер Вин», Вена |
Медиафайлы на Викискладе |
«Герцогиня из Чикаго» (или «Герцогиня Чикагская», нем. Die Herzogin von Chicago) — оперетта в двух действиях, с прологом и эпилогом, австро-венгерского композитора Имре Кальмана. Авторы либретто: Юлиус Браммер и Альфред Грюнвальд.
Премьера оперетты состоялась в венском театре «Ан дер Вин» 5 апреля 1928 года и была успешной, спектакль выдержал 372 представления. В главных ролях выступили Губерт Маришка и Рита Георг, среди 11 статисток была будущая жена Кальмана Вера Макинская[1][2]. Некоторое время оперетту ставили в США и в других странах, после войны эта оперетта была забыта вплоть до 1997 года, когда интерес к ней возобновился, в Чикаго, Вене[3], Петербурге, Екатеринбурге[4], во многих других странах и городах были созданы новые спектакли и записи.
Музыка «Герцогини из Чикаго», как и предшествующей ей «Баядеры» (1921 года) отражает творческие поиски автора, стремление к сочетанию традиционной лирической венской музыки с популярной танцевальной первой четверти XX века — джазом, чарльстоном, фокстротом, американским мюзиклом. Кальман был восторженным почитателем джаза; в том же 1928 году, когда он писал «Герцогиню из Чикаго», в доме Кальмана жил американский гость, Джордж Гершвин. «Герцогиня из Чикаго» считается «самой танцевальной» опереттой Кальмана[5]. Присутствуют в ней, впрочем, и обычные для Кальмана венгерские мотивы.
Основные действующие лица
Либретто оперетты представляет собой политическую сатиру — как на американские, так и на европейские реалии 1920-х годов; последние отнесены к восточноевропейским странам с вымышленными названиями Сильвария и Морения[1].
Имя персонажа | В оригинале | Голос |
---|---|---|
Король Сильварии Панкрац ХХVII | Pankraz XXVII von Sylvaria | тенор |
Принц Шандор Борис, наследник трона Сильварии | Sandor Boris | лирический тенор |
Мисс Мэри Ллойд, чикагская миллионерша | Miss Mary Lloyd | лирическое сопрано |
Принцесса Морении Розмари Сонюшка | Rosemarie Sonjuschka | сопрано |
Джеймс Бонди, секретарь Мэри | James Bondy | тенор-буффо |
Граф Боязович, министр финансов Сильварии | Bojazowitsch | тенор |
Граф Негреско, адъютант Шандора | Negresco | разговорный |
Бенджамин Ллойд, отец Мэри | Benjamin Lloyd | разговорный |
Гости, офицеры, девушки, музыканты, трубачи, слуги |
Сюжет
Чикагская миллионерша мисс Мэри Ллойд, член «Клуба эксцентричных юных леди», заключила пари со своими подругами по клубу — кто из них сможет купить самое дорогое, что есть в Европе. Тем временем во вконец обанкротившемся европейском государстве Сильварии принц Шандор Борис и его министры пытаются сохранить мир в королевстве, а для этого нет средства лучше, чем королевская свадьба. Принц заключает брачный договор со своей давней приятельницей Розмари, принцессой соседней страны Морения, хотя любви между ними нет. Сам король проводит время в Монте-Карло и Париже.
В ходе осуществления пари Мэри приезжает в Будапешт, где встречает элегантного молодого человека и принимает его за принца. На самом деле это был адъютант принца Негреско, а настоящий принц выдал себя за адъютанта. Адъютант ей нравится больше, хотя Шандор предпочитает венские вальсы, а Мэри — чарльстон. Прибыв в Сильварию, Мэри покупает королевский дворец и шокирована, узнав истинную личность её друга, лже-адъютанта. Она решает, что купив дворец, она также заполучила в комплекте с ним и принца.
Бонди и бывшая невеста принца Розмари понимают, что они влюблены, и аналогичное открытие делают Мэри и принц (невзирая на разногласия по поводу танцев). Но когда принц читает письмо, которое Мэри написала к отцу, он оскорблён впечатлением, что она просто покупает его, и возвращается к прежним брачным планам. Но после известия, что Бонди и принцесса Розмари сбежали, он оказывается в тупике. Положение пытается исправить вернувшийся король, но Мэри отвергает его ухаживание.
Появляется американский продюсер, который объявляет, что решил снять грандиозный фильм о Мэри и принце, но требует обеспечить счастливый романтический конец. Все участники с облегчением соглашаются. Вопрос с танцами (вальс или чарльстон) также закончился компромиссом — все танцуют фокстрот[1].
Музыкальные номера
Пролог
- 1. Introduction (Chorus)
- Charleston, Charleston tanzt man heut!
- 1a. Stage Music
- 1b. Stage Music (Jazz-Parody)
- 2. Song (Song of Vienna) (Prinz, Officers, Chorus)
- Verse Das Wienerlied, so süß und weich ist wie ein Gruß von Himmelreich,
- Refrain Wiener Musik, Wiener Musik konntest die Welt einst betönen!
- 2a. Stage Music
- 3. Ensemble (Mary, Chorus)
- Verse Mary, so sprach mein Papa, Mary, wir haben es ja!
- Refrain Wir Ladies aus Amerika sind auch verliebt so hie und da!
- 4. Finale (Mary, Prinz, Primas, Officers, Chorus)
- Verse Bobby, jetzt spiel’ mir was auf!
- Verse Ein Wienerlied so süβ und weich ist wie ein Gruß von Himmelreich;
- Verse Siegreich blieb wieder der Charleston!
- Refrain Yazz, das ist die Mode, die Methode, immer nur Yazz,
- Verse Hör’ ich deine Geige wieder, denk’ ich an die alten Lieder,
- Refrain Das war’n noch Zeiten!
Акт I
- 4a. Entr’acte
- 5. Hymn (Chorus)
- Machtvoll braust der Heimat Lied dir zu Ehren heut’!
- 5a. March Song (Prinz, Children)
- Verse Herr Erbprinz, wir stellen gehorsamst uns vor!
- Refrain Wenn die Garde schneidig durch die Stadt marschiert,
- 6. Duet (Mary, Bondy)
- Verse Lichtreklamen, Riesenlettern abends auf-und abwärtsklettern,
- Refrain Und in Chicago, wissen sie, was sich da tut!
- 7. Duet (Rosemarie, Prinz)
- Verse Wärest du kein Prinzeßchen, ein Mädel aus kleinem Gäβchen,
- Refrain O Ros'marie, o Ros’marie!
- 8. Musical Scene and Duet (Mary, Prinz)
- Vienna Musik, Vienna Musik!
- Verse Komm, Prinzchen, komm her, o du gefällst mir, du gefällst mir sehr!
- Refrain Armer Prinz, armer Prinz, tust mir leid!
- 9. Duet (Rosemarie, Bondy)
- Verse Wenn ich eine kleine Frau hätt, ach die hätt es wirklich gut.
- Refrain Ach das wär’ fein, Mister Bondy! Das wär’ gut, Mister Bondy!
- 10. Finale I (Mary, Prinz, Bondy, Bojazowitsch, Perolin,
- Negresco, Officers, Minister, Chorus)
- Wie sich’s schickt von feinen Leuten,
Акт II
- 10a. Entr’acte
- 11a. Introduction
- 11b. Song and Dance (Mary)
- Verse Mary kam vom gold’nen Strande, aus dem fernen Wunderlande,
- Refrain Ein kleiner Slowfox mit Mary bei Cocktail und Sherry, das wär so mein Ideal!
- 12. Duet (Mary, Prinz)
- Verse Der Walzer ist des Lebens schönste Melodie,
- Refrain Den Walzer hat der Herrgott für Verliebte nur er dacht,
- 13. Ensemble (Mary, Friends, Mister Lloyd, Chorus)
- Refrain Wir Ladies aus der neuen Welt,
- 14. Duet (Rosemarie, Bondy)
- Verse Warum fühl’ ich mich so kreuzfidel und so froh,
- Refrain Ja, im Himmel spielt auch schon die Jazzband, alle Englein tanzen Fox!
- 15. Duet (Mary, Prinz)
- Verse Wenn der Sonne Flammenschein abends am Missouri glüht,
- Refrain Komm in mein kleines Liebesboot, du...Rose der Prairie!
- 16. Finale II (Mary, Friends, Rosemarie, Prinz,
- Bondy, Mister Lloyd, Bojazowitsch,
- Perolin, Officers, Chorus)
- Seid umschlungen ihr Millionen, heute gibt’s noch Sensationen,
Эпилог
- 16a. Entr’acte
- 16b. Introduction (Chorus)
- Charleston, Charleston tanzt die Welt,
- 16c. Reprise (Prinz)
- Refrain Das war’n noch Zeiten!
- Refrain Wiener Musik, Wiener Musik, konntest die Welt einst betören…
- Refrain Komm, in mein kleines Liebesboot, du…Rose der Prairie!
- 17. Duet (Mary, Pankraz)
- Verse Oh, Majestät, ich bin entzückt,
- Refrain Voulez vous Hoppsassachen, voulez vous mit Papachen
- 18. Final Song (Mary, Prinz, Officers, Chorus)
- Refrain Ein kleiner Slowfox mit Mary bei Cocktail und Sherry, das wär’ so mein Ideal!
Некоторые постановки в России
В СССР «Герцогиня из Чикаго»» до перестройки ни в одном ведущем театре поставить не удалось, хотя в антрепризах она иногда встречалась (под разными названиями)[5]. Тем не менее записи некоторых музыкальных номеров из этой оперетты распространялись на грампластинках и звучали по радио. В 1990 году оперетту поставил Краснодарский театр оперетты[6].
В XXI веке постановка оперетты состоялась в нескольких театрах России.
- (2007) Санкт-Петербургский театр музыкальной комедии[5].
- (2012) Свердловский театр музыкальной комедии, Екатеринбург[4][7].
- (2013) Саратовский театр оперетты[8].
Ещё одна постановку осуществил Железногорский театр оперетты (Красноярский край)[9].
Примечания
- ↑ 1 2 3 Jessie Wright Martin, с. 134—143.
- ↑ Vera Kalman, 2002, Глава 5.
- ↑ Оперетта "Герцогиня из Чикаго" в Венской опере . Дата обращения: 22 октября 2018. Архивировано 22 октября 2018 года.
- ↑ 1 2 Герцогиня из Чикаго. Дата обращения: 22 октября 2018. Архивировано 22 октября 2018 года.
- ↑ 1 2 3 Герцогиня из Чикаго Архивная копия от 22 октября 2018 на Wayback Machine.
- ↑ Краснодарский театр оперетты . Дата обращения: 5 ноября 2018. Архивировано 5 ноября 2018 года.
- ↑ Как счастье улыбалось. Юбилей Имре Кальмана отмечен российско-американской премьерой Архивная копия от 22 октября 2018 на Wayback Machine.
- ↑ Герцогиня из Чикаго в Саратовском Театре оперетты.
- ↑ Оперетта Кальмана - неизвестная, но любимая Архивная копия от 22 октября 2018 на Wayback Machine.
Литература
- Владимирская А. Р. Звёздные часы оперетты. — Л.: Искусство, 1975. — 136 с.
- Кальман Вера. Помнишь ли ты? Жизнь Имре Кальмана. Изд. «Познавательная книга», 2002, 336 с. ISBN 5-05-005406-0.
- Нагибин Ю.. Блестящая и горестная жизнь Имре Кальмана. // Музыканты. М.: Современник, 1986. — «Новинки „Современника“».
- Ярон Г. М. О любимом жанре. М.: Искусство, 1960.
Ссылки
- Jessie Wright Martin. A survey of the operettas of Emmerich Kálmán (англ.). — Подробный обзор всех оперетт Кальмана. Дата обращения: 21 октября 2018.
- Описание оперетты