Гимн Бонайре
Страна солнца и нежного бриза | |
---|---|
Tera di Solo y suave biento | |
Страна | Бонайре |
Страна солнца и нежного бриза (папьям. Tera di Solo i suave bientu), также известная как «Himno di Boneiru» («Гимн Бонайре») и первоначально «Himno Boneriano» («Гимн Бонайре») — гимн острова Бонайре, особого муниципалитета Нидерландов в Карибском море, написанный на языке папьяменто. Музыку написал JBA (Тони) Палм, а текст — Хьюберт Буи[нидерл.] (1919—2014)[1]. С 1964 по 2000 являлся гимном на Нидерландских Антильских островах.
С 15 Декабря 1981 является официальным гимном Бонайре, после написания текста и музыки был принят закон на острове, постановленный 11 Декабря 198, No 2.[2]
Папьяменто
- Tera di Solo i suave bientu
- Patria orguyoso Sali foi laman
- Pueblo humilde i sèmper kontentu
- Di un kondukta tur parti gaba
- Pues lage nos trata tur dia
- Pa sèmper nos Boneiru ta menta
- Pa nos kanta den bon armonia
- Dushi Boneiru nos tera stima
- Laga nos tur como Boneiriano
- Uni nos kanto i alsa nos bos
- Nos ku ta yiu di un pueblo sano
- Sèmper contentu sperando den Dios
- Ningun poder no por kita e afekto
- Ku nos ta sinti pa e isla di nos
- Maske chikitu ku su defekto
- Nos ta stimele ariba tur kos
Английский перевод
- Country of sun and gentle breeze,
- Proud country arose from the sea
- Humble people, always satisfied
- Itself always bravely keeping out
- Let us try each day,
- Bonaire confessed make
- And we sing in good harmony:
- Delicious Bonaire, our beloved fatherland
- Laar our only as Bonaireanen,
- All sing and our votes raise
- We, as children of a healthy race,
- Always happy, believing in God
- No strength can us decrease this love,
- Such as we that feel for our island
- In spite of that it is small and not perfect
- We keep of it above everything
Голландский перевод
- Land van zon en zachte bries
- Trots land verrezen uit de zee
- Bescheiden volk, altijd tevreden
- Zich altijd dapper werend
- Laat ons elke dag proberen
- Bonaire bekend te maken
- En we zingen in goede harmonie:
- Heerlijk Bonaire, ons geliefd vaderland
- Laar ons alleen als Bonaireanen
- Allemaal zingen en onze stemmen verheffen
- Wij, als kinderen van een gezond ras,
- Dios altijd gelukkig, gelovend in God
- Geen kracht kan ons deze liefde afnemen
- Zoals wij die voelen voor ons eiland
- Ondanks dat het klein is en niet volmaakt
- Wij houden ervan boven alles
Русский перевод
- Страна солнца и нежного бриза,
- Гордое отечество, поднявшееся из моря
- Скромные люди, всегда счастливые,
- Чьим духом все восхищаются
- Так будем стараться каждый день,
- Чтоб наш Бонэйр всегда упоминался
- И мы в доброй гармонии пели:
- Сладкий Бонэйр, наша любимая земля
- Пусть все мы, бонэйрианцы,
- Объединимся в песне; вместе возвысим голос
- Мы, дети здоровых людей,
- Всегда счастливы, веря в Бога.
- Никакая сила не может уменьшить эту любовь,
- Что мы испытываем к нашему острову
- Хоть он мал и не совершенен
- Мы ценим его превыше всего
Примечания
- ↑ Gevonden in Delpher - Amigoe (нидерл.). www.delpher.nl. Дата обращения: 10 января 2023. Архивировано 10 января 2023 года.
- ↑ "EILANDSVERORDENING van de 11e december 1981, no. 2 tot het vaststellen van het volkslied van het eilandgebied Bonaire" . lokaleregelgeving.overheid.nl. Архивировано 11 августа 2024 года.
Ссылки
- Текст (недоступная ссылка)