Гимн Суринама
Гимн Суринама | |
---|---|
нидерл. God zij met ons Suriname сранан-тонго Opo kondreman | |
Автор слов | Трефосса, 1959 |
Композитор | Йоханнес а Корстианус де Пёй |
Страна | Суринам |
Утверждён | 2006 |
God zij met ons Suriname (или сранан-тонго Opo kondreman) — национальный гимн Суринама. Современный текст гимна был написан в 1959 году известным суринамским поэтом Трефоссой, который по поручению члена Совета Министров Суринама Франка Эсседа изменил вторую строфу национального гимна Suriname’s trotsche stroomen.
Первый вариант гимна был создан в 1893 году лютеранским священником Корнелиусом Атсесом Хукстрой для использования в воскресных школах, и впоследствии стал неофициальным гимном страны. Трефосса счёл текст Хукстры слишком негативным и значительно его переделал.
Мелодия для первого варианта гимна была создана Йоханнесом а Корстианус де Пёйем (1835—1924). Для нового варианта Трефосса первоначально выбрал произведение Welkom Йоханнеса Николаса Хелстоне (1853—1927), однако встретил протест со стороны колониальной администрации. В настоящее время гимн исполняется на музыку де Пёйя.
Первый куплет гимна исполняется по-нидерландски, второй — на языке сранан тонго.
Текст гимна
Первый куплет (нидерландский язык)
- God zij met ons Suriname
- Hij verheff’ ons heerlijk land
- Hoe wij hier ook samen kwamen
- Aan zijn grond zijn wij verpand
- Werkend houden w’ in gedachten
- Recht en waarheid maken vrij
- Al wat goed is te betrachten
- Dat geeft aan ons land waardij.
Второй куплет (Сранан тонго)
- Opo! Kondreman, un opo!
- Sranangron e kari un
- Wans ope tata komopo
- Wi mu seti kondre bun.
- Stré def stré, wi no sa frede
- Gado de wi fesiman.
- Heri libi te na dede
- Wi sa feti gi Sranan.
Английский перевод
Первый куплет
- God be with us Suriname
- He elevated our lovely land
- No matter how we came together here
- We are dedicated to his soil
- Working we keep in mind
- justice and truth make free
- All that’s good we should do
- That gives value to our land
Второй куплет
- Rise country men, rise
- The soil of Suriname is calling you.
- Where ever our ancestors came from
- We should take care of our country.
- We are not afraid to fight
- God is our leader
- Our whole life until our death,
- We will fight for Suriname.
Suriname’s trotsche stroomen
Текст неофициального гимна «Suriname’s trotsche stroomen», использовавшегося до 1959 года (курсивом показаны изменённые строки):
- Suriname’s trotsche stroomen,
- Suriname’s heerlijk land,
- Suriname’s fiere boomen,
- Trouw zijn wij aan u verpand.
- Mochten weer de vlooten varen,
- Dat de handel welig bloei’,
- Dat fabrieken welvaart baren,
- Dat hier alles welig groei’.
- God zij met ons Suriname
- Hij verheff’ ons heerlijk land!
- Doch dat elk zich dan ook schame
- Die zijn ere maakt te schand'
- Recht en waarheid te betrachten
- Zeed’lijk rein en vroom en vrij
- Al wat slecht is te verachten
- Dat geeft aan ons land waardij!
Ссылки
- Гимн Суринама в формате MIDI (только 2-й куплет) Архивная копия от 10 марта 2007 на Wayback Machine
- Гимн Суринама в формате MP3 Архивная копия от 30 декабря 2005 на Wayback Machine