Дайна

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Шкаф дайн с текстами почти 230 000 латышских дайн, Латвийская национальная библиотека

Да́йна (лит. и латыш. daina) — жанр латышских и литовских народных песен, самая яркая составляющая литовского и латышского фольклора, а также латышской литературы. Рассматривается как часть народного эпоса латышей и литовцев, их народной музыки и поэзии на протяжении многих веков. Латышские дайны включены в Культурный канон Латвии[1].

Название «дайна» взято из литовского языка по предложению первого издателя песен, санкт-петербургского предпринимателя, латыша Генриха Висендорфа, что как бы прослеживало связь с латышско-литовским пранародом, существовавшим до XIII века и разделённым в результате католической колонизации Прибалтики.

В широком понимании понятие дайна/дайны употребляется для описания своеобразного песенного жанра народов стран Балтии, причём как балтийских (латыши, литовцы, курши, пруссы), так и финно-угорских (например, почти исчезнувшие ливы Курляндии у мыса Домеснес на территории Ливского края). Ныне словом «дайны» иногда обозначают архаичные литовские[2] и латышские[3] народные песни. Из-за постоянной географической близости и общего происхождения балто-славянских народов (см. балтославянские языки) в своем звучании балтийские дайны и белорусские народные песни очень близки.

Особенности и характеристика

Дайны складывались столетиями и передавались из поколения в поколение как часть устного народного творчества, поскольку сам латышский язык и его диалекты оставались в большинстве своём бесписьменными.

Впервые записью и изучением дайн начал заниматься латышский писатель и общественный деятель Фрицис Бривземниекс, его труды подхватил и систематизировал Кришьянис Барон (1835—1923).

Особенности

Форма

  1. Краткость; состоят из одной-двух нерифмованных строф
  2. В дайнах обычно нет единого сюжета; в них повествуется о собирательном герое
  3. Широко встречаются уменьшительные формы слов
  4. Инструмент исполнения: литовский канклес, латышский кокле (национальные разновидности псалтерия или гуслей)
  5. Манера исполнения: протяжная, часто густой бас

Содержание

  1. В дайнах заметна древняя языческая тематика, находят своё отражение дохристианские легенды и предания, народные мифы. Часто фигурирует балтийская богиня-солнце Сауле и бог-луна Менесс.
  2. Место и время исполнения: праздники, работа, рождение, свадьба, смерть, похороны. Исполняются в домах и на лоне природы, особенно у реки, на взморье и т. д.

Изучение

В начале 1869 года на заседании Русского географического общества было принято решение начать изучение этнографии латышского народа. Председатель Этнографического отдела Н. А. Попов разработал широкую программу сбора материалов, и в поездку по Лифляндии и Курляндии отправился Фрицис Бривземниекс. По поручению общества Латгалию и Литву объездил Юлий Калейс-Кузнецов.

Собранные Бривземниексом материалы оказались столь богатыми и интересными, что осенью он предлагает Этнографическому отделу издать часть их — народные песни — отдельным сборником. Они появляются в книге «Сборник антропологических и этнографических статей о России и странах, ей прилежащих. II том» (Москва, 1873), общим числом 1118 единиц, на латышском и русском языках, с пространным очерком на русском языке о латышской народной поэзии.

В книге «Труды этнографического отдела. Книга VI. Материалы по этнографии латышского племени» (Москва, 1881) появляется вторая публикация материалов Бривземниекса, содержащая около 1700 пословиц, 1570 загадок и 710 заговоров на латышском и русском языках.

В 1881 году Общество присуждает сборнику большую серебряную медаль, а Фрициса Бривземниекса принимают в действительные члены Общества, как и знаменитого путешественника и этнографа Н. Миклухо-Маклая. С 1881 года членом-сотрудником Общества становится и Кришьянис Барон.

Хотя в 1870-годах Барон живёт в основном в Удеревке, где работает домашним учителем у помещика Ивана Станкевича, и Острогожске, он тесно связан с Бривземниексом. Когда Фрицис Бривземниекс готовит к изданию (1877) перевод повести Гоголя «Тарас Бульба», Кришьянис Барон тщательно редактирует его. Для выпускаемого в 1881 году тома «Трудов этнографического отдела» Барон разрабатывает принципы орфографии латышского текста, обозначения интонации и т. п. А когда собирание фольклора приобретает такой размах, на который зачинатели даже не рассчитывали, московские латыши сочли нужным привлечь Барона к самой ответственной части работы — к обработке и подготовке всего собранного материала к изданию. Начинается сбор средств.

Издание дайн

Решение было принято в 1878 году. В распоряжении Бривземниекса в это время имеется уже свыше 10 000 песен, он передаёт их Барону. В 1880 году число песен достигает 30 000. А ещё через десять лет — 155 000. «Словно золотые пчёлы, слетались дайны к Барону», — писал в 1945 году народный поэт Латвии Янис Судрабкалнс[4]. Однако денег на издание было собрано очень мало.[4]

В 1892 году Барон познакомился с крупным латышским предпринимателем из Санкт-Петербурга Генрихом Висендорфом. Во время пребывания на родине тот часто встречался с фольклористом, а также с другими активистами латышской общины в Риге. Он также работал в журналистике, писал статьи для российских и латышских газет Balss, Baltijas Vestnesis, Austrums[5] .

Общение с латышской интеллигенцией Санкт-Петербурга, в частности с Ф. Бривземниексом, побуждает Висендорфа обратиться к работам К. Барона по составлению собрания народных песен. Он также участвовал в их сборе и публикации[6].

Висендорф активно принимается за сбор средств, пробуждая у Барона надежду выпустить более полное издание дайн. В письме Г. Висендорфу от 21 марта 1893 года он пишет: «А теперь о самом важном, что лежит у меня на сердце, о чём я думаю каждый день. Мы решили выпустить в свет сначала сокращённое (без вариантов) и только потом уже полное издание (с вариантами и именами собирателей и названиями географических пунктов). После долгого и здравого размышления я склоняюсь совсем к противному. Раз уж дело доходит до печатания, то надо начинать сразу с полного издания»[4].

В 1894 году Висендорф подписал соглашение с Кришьянисом Бароном об издании первой полной коллекции латышских народных песен, взяв на себя все материальные хлопоты по выпуску книги. Он также принял участие в сборе песен, купив за свои средства 28 406 записей, в том числе 12 800 песен из отдела литературы Елгавского латышского общества. Он передал эту коллекцию К. Барону[6].

Для издания первого тома песен Висендорф вложил собственные 500 рублей, что является очень значительной суммой в сравнении со среднемесячной зарплатой рабочего того времени в 7–15 рублей. Первая тетрадь первого тома дайн вышла 21 мая 1894 года. Издание всего тома (а это 969 страниц песен с комментариями и 24 страницы предисловия) затянулось до весны 1898 года. В 1895 году типография, в которой печаталась книга, обанкротилась. Пропали не только уже сделанные работы, но и подписные деньги, а также надежда получить от издания дайн хоть какой-то доход. Однако к 1898 году елгавский типограф Екабс Дравниекс завершает выпуск 10 тетрадей первого тома «Латышских песен»[4].

Несмотря на то что Висендорф проводил подписку на книгу и позаботился о рекламе, ему не хватило денег, чтобы продолжить выпуск новых томов. И здесь помог его общественный статус в Санкт-Петербурге: он добился, чтобы остальные пять томов были изданы Императорской академией наук за государственные средства. Тома выходили в столице с 1903-го по 1915 год, а Висендорф координировал работы, занимался организационными делами и лично вычитывал корректуру в Санкт-Петербурге[4][5]. После выпуска книги Висендорф собрал средства для выплаты авторского гонорара К. Барону, который в качестве вознаграждения за многолетний труд получил только 20 экземпляров издания. При поддержке Ф. Бривземниекса Рижское латышское общество выделило Барону тысячу рублей[4].

В 1903 году выходит второй том дайн объёмом в 1162 страницы с песнями, посвящёнными молодым годам человека. За него Кришьянис Барон в качестве гонорара получил 150 экземпляров книги[4].

Третий том содержал песни свадебного и семейного цикла, отражающие жизнь до старости и похорон. Его пришлось разбить на три книги, так как обширный материал занял 2430 страниц. Первая книга третьего тома вышла в декабре 1904 года, вторая была подготовлена в период подъёма революционной волны 1905 года и вышла в середине 1906 года, а третья только летом 1909 года[4].

Осенью 1910 года выходит четвёртый том с песнями об отношениях латышских крестьян между собой, с господами и инородцами. 1 января 1915 года Генри Висендорф с громадным облегчением пишет своему многолетнему компаньону: «Поздравляю вас с завершением огромного труда! За него народ вам вечно будет благодарен. У меня будто камень с души свалился, когда последний лист был отпечатан. Эти песни спасены от забвения и гибели…» В это же время из печати выходит пятый том с песнями о праздниках годичного цикла и с песнями мифологического характера. Выходит также приложение с дополнительно поступившими песнями и вариантами уже опубликованных. Наконец выходит и шестой том с полутора тысячами так называемых «непристойных песен». Той же осенью Кришьянис Барон отмечает свое восьмидесятилетие[4].

Порядок выхода в свет полного собрания дайн Кришьяниса Барона[4]
Том Тема Год издания Издатель Место Количество страниц
I Рождение человека 1894–1898 Генрих ВисендорфМитава 993
II Молодость человека 1903 Петербургская Императорская академия наукСанкт-Петербург1162
III Песни свадебного и семейного цикла 1-я книга: декабрь 1904

2-я книга: лето 1906

3-я книга: лето 1909

2430
IV Отношения крестьян между собой и с другими Осень 1910
V Праздники годичного цикла, приложения 1915
VI Непристойные песни 1915

Любопытные факты

  • Наиболее известный сборник дайн был опубликован ещё в Российской империи между 1894 и 1915 гг. под названием «Дайны Латвии» (Latvju Dainas) Кришьянисом Бароном. Число вошедших в него записанных дайн составляет 217 996. По состоянию на 1980-е годы было собрано около 1,6 млн песен[7].
  • Бывший президент Латвии Вике-Фрейберга также проявляла интерес к изучению латышских народных песен, посвятив дайнам свои научные работы. Во время своих отпусков президент также изучала латвийские народные лирические песни обрядового, бытового и общественно-политического характера, отражающие многие стороны жизни латышского народа, в особенности простых крестьян в разные периоды истории[8].

См. также

Примечания

  1. Latvian Folksongs — Dainas Архивная копия от 12 августа 2020 на Wayback Machine (англ.)
  2. Дайны Архивная копия от 6 мая 2019 на Wayback Machine // Поэтический словарь
  3. Латышский язык Архивная копия от 6 мая 2019 на Wayback Machine // Большая российская энциклопедия
  4. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 САУЛЦЕРИТЕ ВИЕСЕ. КРИШЬЯНИС БАРОН. История жизни / Юрий Абызов. — Биографический очерк. — Рига: «ЛИЕСМА», 1985. Архивировано 21 января 2022 года.
  5. 1 2 Cilvēki: H.Visendorfs. www.ligatne.lv. Līgatnes novada dome. Дата обращения: 27 ноября 2019. Архивировано 1 декабря 2019 года.
  6. 1 2 Limane. Visendorfs Henrijs. lgdb.lnb.lv. Datu bāze „Latviešu grāmatniecības darbinieki līdz 1918. gadam”. Дата обращения: 27 ноября 2019.
  7. История всемирной литературы. Т. 4. М.: Наука, 1987. С. 379
  8. Вике-Фрейберга вплотную занялась латышскими частушками. Дата обращения: 30 декабря 2008. Архивировано 23 декабря 2007 года.
  9. Катушечный магнитофон «Дайна» (Эльфа-29) Архивная копия от 12 мая 2012 на Wayback Machine
  10. Катушечный транзисторный магнитофон третьего класса «Дайна» (Эльфа-29) Архивная копия от 12 мая 2012 на Wayback Machine

Литература

Ссылки