Официа́льный язы́к — язык, имеющий привилегированный статус в государстве или международной организации. Применительно к официальному языку государства часто используется термин госуда́рственный язы́к, хотя главы и правительственные институты некоторых государств[каких?] настаивают на разграничении этих двух понятий.
Брюссе́льский столи́чный регио́н — один из трёх регионов Бельгии, субъект федерации наравне с Фламандским и Валлонским регионами. Крупнейшая городская агломерация страны, состоящая из 19 муниципалитетов, фактически являющимися районами одного города. Формально название Брюссель относится только к одному из муниципалитетов, но на практике его употребляют ко всей агломерации.
Билингви́зм :
- практика попеременного пользования двумя языками;
- владение двумя языками и умение с их помощью осуществлять успешную коммуникацию ;
- одинаково совершенное владение двумя языками, умение в равной степени использовать их в необходимых условиях общения.
Фла́ндрия, или Фламандский регион Бельгии — пять северных провинций Бельгии, где в большинстве говорят на нидерландском языке. Является субъектом федерации. Общая площадь 13 522 км². Единственный официальный язык Фламандского региона — нидерландский, хотя в 11 муниципалитетах имеются строго ограниченные языковые льготы для франкоязычного меньшинства.
Фриу́ли-Вене́ция-Джу́лия — область в Италии.
Индекс (указатель) местоположения ИКАО — четырёхбуквенный уникальный индивидуальный идентификатор, составляемый в соответствии с правилами Международной организации гражданской авиации (ИКАО), присваиваемый для обозначения географических мест, где расположена станция авиационной фиксированной службы, обеспечивающая связь между фиксированными пунктами и предназначенная для обеспечения безопасности аэронавигации, регулярности, эффективности и экономичности воздушных сообщений.
Ха́ртия францу́зского языка́, также именуемая «Закон 101» , — основной языковой закон провинции Квебек (Канада), главной целью которого является защита официального статуса французского языка. Закон радикально изменил лингвистическую ситуацию, сложившуюся в Квебеке к концу 1970-х годов. Закон был предложен министром культурного развития Квебека Камилем Лореном, и окончательно одобрен указом премьера Рене Левека 26 августа 1977 года. Главной долгосрочной целью закона была защита франкоязычного населения Квебека от ассимиляции и поощрение интеграции иммигрантов в культуру франкоканадского большинства провинции.
Языки́ Кана́ды — уникальная совокупность значительного количества языков коренного населения, языков иммигрантов и возникающих в Канаде диалектов и гибридных языков. С 1960-х гг. законодательством, социальной политикой и специальной терминологией в Канаде подчёркивается её мультикультурализм и растёт число языков, поддерживаемых государством, местными администрациями и частной инициативой.
Региональный язык — язык, официальный статус которого закреплён в законодательстве одного или нескольких административно-территориальных субъектах: федеральных округах, провинциях, краях, штатах, муниципалитетах, районах, сёлах или других административно установленных регионах государства наряду с официальным/государственным языком, который действует на территории всего государства. Пример — немецкий язык как региональный в провинции Южный Тироль, Италия. Само понятие «региональный язык» представляет определённые трудности для политиков и лингвистов, особенно в случае распространения близкородственных языков, когда трудно разграничить понятие язык и диалект. Подобная ситуация наблюдается в Китае, Франции, романских странах, в южнославянском и отчасти германском регионах.
Национальный язык Андорры — каталонский, принадлежащий к романской группе индоевропейских языков. Но он является родным менее чем для трети современных жителей Андорры (31,4 %), при том что относительное большинство считает родным близкородственный кастильский (испанский) язык (35,9 %). Среди других родных языков выделяются португальский (14,7 %) и французский (7,8 %). Три языка — каталонский, испанский и французский — употребляются в системе школьного образования. В повседневном общении и деловой сфере используются преимущественно два основных языка — каталонский (58,3 %) и испанский (37,3 %). Значительная часть андоррцев владеют тремя и более языками. Тем не менее, Андорра — одна из немногих европейских стран, которые не подписали Рамочную конвенцию о защите языков национальных меньшинств.
Языковая картина Брюсселя является одной из самых своеобразных как в Бельгии, так и в современной Европе. В 19 коммунах, образующих аггломерацию современного города-региона Брюссель-столица площадью 161,38 км² официально признано равноправие двух языков. Ими признаны французский и нидерландский. Ни тот, ни другой не являются автохтонными языками не только Брюсселя, но и Бельгии в целом. Население столичного округа освоило их относительно недавно. Романоязычные валлоны начали постепенный переход на стандартный письменный французский язык Парижа с XV века, устный — с XIX века, то есть тогда, когда началась их интенсивная миграция в столицу с юга страны. Автохтонными языками фламандцев также являются весьма отличные друг от друга германские по происхождению диалекты.
Французский язык во Фландрии долгое время имел важное историческое, политическое, экономическое и культурное значение, несмотря на то что отношение к нему со стороны автохтонного фламандского большинства было и остаётся неоднозначным.
Языковой остров — языковой эксклав, полностью окруженный ареалом другого языка или языков. Изучением языковых островов занимается лингвистическая география, которая в частности исследует и языковые границы, смещение которых со временем при различных обстоятельствах приводит к возникновению языковых островов. В последнее время, в связи с появлением официальных языков и политико-этническим разграничением территорий, языковые острова могут существовать де-юре и/или де-факто. Классическим примером последней ситуации является Брюссельский столичный округ в Бельгии, де-юре представляющий собой двуязычный (французско-нидерландский) субъект, окружённый официально нидерландоязычной территорией. Де-факто, промежуточная с Валлонией коммуна Род-Сен-Женез имеет франкоязычное большинство, фактически превращая Валлонию и Брюссель в единый франкоязычный регион.
Национальный столичный регион, также англ. Canada's Capital Region — официальное наименование территории, охватывающей столицу Канады Оттаву, соседний город Гатино и ряд других прилегающих муниципалитетов городского и сельского типа. Существуют инициативные группы канадцев, борющихся за выделение региона из провинций Онтарио и Квебек в отдельную федеральную административную единицу.
На территории Российской Федерации билингвизм распространён в республиках Алтай, Башкортостан, Татарстан, Чувашия, Республике Саха (Якутия), республиках Северного Кавказа, Бурятии и других регионах. В этих республиках языковая ситуация имеет следующую типичную структуру: городское население зачастую говорит только на русском языке или имеет некоторое знание языка автохтонного этноса. Сельское население часто владеет языком родного этноса, владение русским языком может быть неуверенным или неполным. Другой тип билингвизма распространён реже.
Топонимия Ирландии — совокупность географических названий, включающая наименования природных и культурных объектов на территории Ирландии. Структура и состав топонимии страны обусловлены её географическим положением и богатой историей. Изучение топонимов в Ирландии ведётся соответствующим подразделением министерства искусств, наследия и гэлтахтов.
Многоязычие — использование двух или более языков, либо отдельным говорящим, либо обществом говорящих. В населении мира многоязычные преобладают над одноязычными. Такие явления, как глобализация и социальная открытость, способствуют распространению многоязычия. Благодаря тому, что Интернет во многом облегчил доступ к информации, в том числе на иностранных языках, люди всё чаще сталкиваются с иностранными языками даже без прямого контакта с их носителями.
Моноглоттизм или, чаще всего, монолингвизм или унилингвизм — это возможность говорить только на одном языке, в отличие от многоязычия. В другом контексте термин «унилингвизм» может относиться к языковой политике, которая навязывает официальный или национальный язык другим.
Языковая политика СССР была разной в разные периоды его существования. С 1917 года по начало 1930-х в рамках политики коренизации советская власть поддерживала расширение социальных функций коренных языков народов СССР. Для них создавались алфавиты на основе латиницы и литературные стандарты, государство развивало культуру и массовое образование на этих языках. С приходом к власти Иосифа Сталина языковая политика изменилась: коренизация была свёрнута, а вместо неё началась русификация. Преподавание на коренных языках в школах и вузах ограничивалось, сокращалось издание литературы, языки СССР переводились на кириллицу. К 1950-м годам русский закрепился в статусе престижного языка, дающего доступ к образованию, культуре и иногда к определённым сферам занятости. В 1950—1980-х годах русификация по инерции продолжалась, хотя государство обычно не имело никаких глобальных планов в языковой политике. Вместе с тем параллельно с русификацией в республиках СССР титульные языки вытесняли другие коренные языки. Противоречия в отношении к языковой политике повлияли на развитие многих этнических конфликтов во время Перестройки.
Многоязы́чная почто́вая ма́рка — почтовая марка с надписями на двух или более человеческих языках. На двуязычной марке надпись на двух языках, на трёхъязычной — на трёх.