Джа (буква старомонгольского алфавита)

ᠠ . | ᡝ . | ᡳ . | ᠣ . | ᡠ . |
. | . | ᡡ . | . | . |
ᠨᠠ . | ᡴᠠ . | ᡤᠠ . | ᡥᠠ . | ᠪᠠ . |
ᡦᠠ . | ᠰᠠ . | ᡧᠠ . | ᡨᠠ . | ᡩᠠ . |
ᠯᠠ . | ᠮᠠ . | ᠴᠠ . | ᠵᠠ . | ᠶᠠ . |
ᠺᠠ . | ᡬᠠ . | ᡭᠠ . | ᡵᠠ . | ᡶᠠ . |
. | . | ᠸᠠ . | . | . |
ᡮᠠ . | ᡯᠠ . | ᡰᠠ . | ᠰᡟ . | ᡱᡳ . |
. | . | ᡷᡳ . | . | . |
Хэргэни чжа — буква маньчжурской письменности, звонкая постальвеолярная аффриката [ʤ]. При сложении с гласной «И» и дифтонгами «Я», «Е», «Ю» читается как «Цзь», поэтому может использоваться для транскрипции двух китайских инициалей Чжи (чжуинь) и Цзи (чжуинь).
Двусогласная Чжа имеет близкое написание с двугласными Я, Е, Ю и для улучшения дифференцирования в маньчжурском письме внутри слова Чжа пишется в виде "восходящего шилбэ". В старомонгольском письме буквы Чжа и Я пишутся одинаково, с помощью графического элемента шилбэ. Это объясняется тем, что они могут одинаково произноситься в зависимости от диалекта. Инновацией маньчжурской письменности является точное разделение этих букв.
По мнению И. И. Захарова принятая в европейском маньчжуроведении транскрипция Джа не точна, и русская транскрипция Чжа ближе к реальности.
Слоги с буквой Чжа в первом разделе силлобария Чжуван чжувэ:
- Чжа
- Чжэ
- Цзи
- Чжо
- Чжу
- Чжуу
Применяемые для транскрипции китайских слов слоги Цзя и Цзе отсутствуют в силлобарии Чжуван чжувэ, так как состоят по стандартам маньчжурской орфографии из двух слогов. Первый слог, передаваемый в начале слова с помощью двойного шилбэ, является слогом Цзи, а вторые слоги, соответственно Я и Е. Слог Цзю пишется как Цзио и прописан в десятом разделе силлобария среди слогов, имеющих "финаль" «О», но так как в стандартном китайском нет слога Цзио, то слог Цзио используется для передачи Цзю.
- Цзя
- Цзе
- Цзю (цзио)
- Шилбэ
Литература
- И.И.Захаров «Полный маньчжурско-русский словарь» (СПб., 1875);