

Литерату́ра — произведения письменности, имеющие общественное, познавательное значение. В широком смысле любой письменный текст.
Пи́сьменность — совокупность письменных средств общения языка; система знаков, предназначенная для упорядочения, закрепления и передачи различных данных на расстоянии и придания этим данным вневременного вида. Письменность — одна из форм существования человеческого языка.
Текст — зафиксированная на каком-либо материальном носителе человеческая мысль; в общем плане связная и полная последовательность символов.
То́ра — основная священная книга в иудаизме. В широком смысле Тора — это вся совокупность иудейского традиционного религиозного закона.
Галаха́, Алаха́ или Халаха — традиционное иудейское право, совокупность законов и установлений иудаизма, регламентирующих религиозную, семейную и общественную жизнь верующих евреев. В более узком смысле — совокупность законов, содержащихся в Торе, Талмуде и в более поздней раввинистической литературе, по которым еврей должен себя вести, а также каждый из этих законов в отдельности.
Перево́д — деятельность по интерпретации смысла текста на одном языке и созданию нового эквивалентного ему текста на другом языке . Изначально существовал только ручной перевод. С XX в. существуют попытки автоматизировать перевод на естественных языках или использовать компьютеры в качестве вспомогательных средств при переводе (автоматизированный перевод.
Конте́кст — термин, широко используемый в ряде гуманитарных наук, прямо или косвенно изучающих язык и общение. Изначально термин относился к письменному тексту, но впоследствии стал пониматься более широко и включать в себя как устную речь, так и ситуацию, в которой происходит конкретное общение. Различные исследователи по-разному подходят к классификации видов контекста, но традиционно различаются собственно вербальный контекст (или лингвистический) и ситуативный контекст.
Фолькло́р — устное словесное и музыкальное народное творчество, также словесно-музыкальные и музыкально-хореографические народные произведения.
Бу́кмол — один из двух стандартов (форм) норвежского языка. Сформировался на основе датского языка после четырёх столетий правления Дании над Норвегией.
Перево́дчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определённом языке, эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке (языке-источнике).
Суде́бный прецеде́нт — решение определённого суда по конкретному делу, имеющее силу источника права. Прецедентом являются решения, вынесенные по аналогичному делу, разрешённому в рамках аналогичного производства. Прецедент — случай или событие, которое имело место в прошлом и является примером или основанием для аналогичных действий в настоящем. Судебный прецедент — решение высшего судебного органа по определённому делу, которое в дальнейшем является обязательным для судов при разрешении аналогичных дел.
Междунаро́дный догово́р — это регулируемое международным правом соглашение, заключенное государствами и/или другими субъектами международного права.
Доклад или отчёт — один из видов монологической речи, публичное, развёрнутое, официальное сообщение по определённому вопросу, основанное на привлечении документальных данных; сообщение или документ, содержимое которого представляет информацию и отражает суть вопроса или исследования применительно к данной ситуации. Часто состоит из информации о служебном деле, направляемой руководству или вышестоящему должностному лицу.
Прика́з — в административном праве вид акта управления, волевое властное официальное распоряжение руководителя, командира или начальника, отданное в пределах его должностных полномочий и обязательное для исполнения подчинёнными.
Ра́порт — донесение, официальный устный или письменный доклад (сообщение) от нижестоящего к вышестоящему, преимущественно в военном деле, при обращении к начальникам (командирам) в процессе служебной деятельности о чём-либо, а также о выполнении взятых на себя обязательств.
Официальными письменными языками Гонконга являются китайский и английский языки, о чём записано в 9 статье Основного закона Гонконга. В качестве устных языков в официальной сфере допускаются кантонский и севернокитайский диалекты, а также английский язык. Письменный кантонский язык используется в основном в детской литературе, рекламе и другой неформальной переписке. Кроме этого, в домашнем обиходе используются языки недавних иммигрантов из Филиппин, Индонезии и др. стран. Современная ситуация двуписьменности и трёхъязычия появилась относительно недавно. До этого языковая политика региона прошла несколько этапов развития, многие из которых сопровождались языковыми конфликтами.
Раппо́рт может обозначать:
Про́звищное и́мя — личное некалендарное имя, возникавшее из прозвища и выполняющее функцию официального личного имени. Примеры: Милюта Ананьин сын, Невежа поп Никольский, Замятня Филиппов, Безсонка Иванов сын Белкова, вдова Маланьица Муромка. В роли прозвищного имени иногда употреблялась народная форма христианского имени, например, Миколка Глебко.
Функциональные стили речи — исторически сложившаяся система речевых средств, используемых в той или иной сфере человеческого общения; разновидность литературного языка, выполняющая определённую функцию в общении.
Боевой приказ — форма доведения боевой задачи до военнослужащего и формирований войск на бой (операцию), основной боевой документ по управлению войсками.