Древнейшая профессия
Древнейшая профессия — идиоматическое словосочетание с отрицательным оттенком. Возникло в английском языке в XVII веке, в XX веке стало эвфемизмом для проституции.
Происхождение
Словосочетание англ. oldest profession возникло в XVI веке в контексте возвращения к утраченной вере в атмосфере религиозных конфликтов при переходе к Вестфальской системе международных отношений, при этом англ. profession обозначало «исповедание [веры]». Так, рекомендация 1560 года допускала возврат протестантских священников в лоно католицизма, если они покинут своих жён и англ. will return to their oldest profession. Уже в XVII веке англ. profession стала обозначать в том числе сомнительные занятия и дурные привычки, к которым человек возвращался. Первым известным использованием фразы в форме англ. the most ancient profession считается пьеса Маргарет Кавендиш англ. The sociable companions (1668 год), где солдаты декларируют, что «грабить, сражаться и убивать — вот древнейшая профессия»[1].
С XVIII века понятие «древней профессии» раздвоилось: с одной стороны, оно стало охватывать тех, кого мы сегодня называем «профессионалами» (например, врачей и адвокатов), указывая на их независимость от религиозных законов и государственных структур. С другой стороны, понятие продолжало включать такие малоуважаемые занятия как попрошайничество, воровство, пиратство, актёрство[2].
В течение XIX века словосочетание «древнейшая профессия» продолжало применяться ко многим занятиям, включая садоводство (которым занимался ещё Адам) и убийства (аллюзия к Каину)[3]. При этом ещё в 1875 году занятие «древней профессией» в приложении к женщинам могло означать женщин, освоивших новую тогда для них профессию врача[2].
Современное значение пришло с произведением Р. Киплинга «В городской стене» (англ. On the City Wall, сборник рассказов «Чёрное и белое[англ.]», 1889 год), где появляется куртизанка Лалун (англ. Lalun, «Лалан» в переводе М. Клягиной-Кондратьевой[4]). Эпитет произведения взят из Книги Иисуса Навина (Ветхий Завет, Нав. 2:15), описывающей блудницу Раав, которая помогла Навину захватить Иерихон, укрыв его шпионов. Первая же фраза характеризует Лалун как «представительницу самой древней в мире профессии», вторая фраза поясняет, что прародительницей Лалун была Лилит[5]. Нигде более в рассказе род занятий Лалун не поясняется, ведь каждый и так это знает[6].
Именно в это время Киплинг превратился из журналиста в писателя (сборник был одной из книг, написанных с целью профинансировать переезд из Индии в Лондон[5]) и неожиданно оказался в моде: читатели жаждали детальных описаний Востока с использованием экзотических слов и вычурных фраз, а пиратские издания его книг обеспечили широкое знакомство читателей с ними в США. При этом отсутствие договора об авторских правах между Великобританией и США вовлекло Киплинга в скандал со смехотворным гонораром от издательства Harper and Brothers (ныне Харпер Коллинз), выплеснувшимся на первые страницы американских газет и сделавшим Киплинга знаменитостью[7]. В 1899 году Киплинг вновь употребил англ. the Ancient Profession, на этот раз для обозначения проституции при описании публичных домов Гонконга[англ.][8].
Поначалу употребление выражения в новом смысле предполагало знакомство читателя с произведениями Киплинга, аллюзии сопровождались упоминанием его имени; в 1893 году «Нью-Йорк Таймс» писала о Фрине, героине одноимённой оперы Сен-Санса[9]:
Фрина … была подобна киплинговской … Лалун, «представительнице древнейшей профессии в мире»
Вскоре цитату стали искажать, заменяя англ. most ancient («древнейшая») на англ. oldest («старейшая»), что обозначило отделение выражения от его корней. Одновременно в конце XIX — начале XX века при употреблении выражения авторы стали опускать имя Киплинга[9]. Уже в 1908 году идиому называли «заплесневелым парафразом … эвфемизмом, который не употребляли наши предки» — литературная аллюзия была полностью утрачена[10].
Определение Киплинга стало популярным и сохранилось до наших дней, в английском языке полностью вытеснив другие значения к 1970-м годам[11], до этого ссылки на «древнейшую профессию» обычно сопровождались в тексте прямым упоминанием проституции во избежание непонимания[2]. Вначале эпитеты англ. ancient («древняя») и англ. oldest («старейшая») применялись одинаково часто, с 1930-х годов возник всё увеличивающийся перевес в пользу англ. oldest[12].
В языках мира
В русском языке выражение популярно, но в словари не входит (кроме специальных, например, синонимов, сочетаемости слов и других), немецкие словари содержат нем. älteste Gewerbe der Welt, которое В. Мокиенко связывает с выражением из московского арго «горизонтальная профессия» через нем. dem horizontalen Gewerbe nachgehen[13]. В немецком языке употребление выражения стилистически нейтрально (в отличие от многих других эвфемизмов, обозначающих проституцию)[14]. Схожее выражение, норв. verdens eldste yrke имеется в норвежском языке[15].
Клише
Выражение превратилось в речевое клише, несущее оттенок циничного признания неизбежности проституции[16], но при этом предоставляющее возможности для борьбы с этим цинизмом, утверждений о современности проституции, включению её в ряд других профессий[11] и обсуждении её связи с патриархатом[16]. Историк Б. М. Хобсон в 1988 году написала книгу (англ. Uneasy Virtue: The Politics of Prostitution and the American Reform Tradition) с задекларированной целью «вбить осиновый кол в сердце» этого выражения[11].
Использование в спорах о проституции
Идиома была задействована двумя политическими группами, по-разному относящимися к проституции[17]:
- с 1880-х годов в Англии и затем в США образовалось радикальное движение за уничтожение проституции подобно отмене рабства. Проститутки рассматривались как униженные белые рабыни, а метафора «древнейшей профессии» — как вредная из-за подразумеваемого ею утверждения о том, что заниматься проституцией — в природе женщин. Сторонники этой точки зрения старались избегать упоминания словосочетания и даже слова «профессия» по отношению к проституции;
- для технократов и реформистов выражение Киплинга было лишь объективной оценкой ситуации, и реалистической целью было направление проституции в регулируемое русло, подобно другим профессиям.
Вторая древнейшая профессия
Второй древнейшей профессией обычно называют журналистику, следуя традиции, заложенной Робертом Сильвестром в его романе «Вторая древнейшая профессия» (1950 год), где действие происходит в редакции вымышленной газеты, а в эпиграф вынесены слова её владельца[3]:
… не трудись нанимать великих писателей … Мне нужны такие, которые трудятся для сегодняшнего дня и забывают завтра то, что написали сегодня… Газетное дело — не искусство, а ремесло. Это профессия почти столь же древняя, как … словом, это вторая древнейшая профессия.
В русский язык «вторая древнейшая профессия» вошла через перевод книги Сильвестра (уже в 1956 году) и самиздат: Г. П. Гунькин анонимно издал в журнале «Феникс-1966» повесть «Откровения Виктора Вельского» (была перепечатана в эмигрантском журнале «Грани», 1970, № 75), где герой повести, журналист Вельский, говорит[3]:
Когда я поступил на работу, мой непосредственный начальник, молодой парень, неплохой, в общем-то, сказал мне:
— Вы знакомы с журналистикой? Знаете, что такое «вторая древнейшая профессия?» Это, в общем, верно…
Первая древнейшая профессия, как известно, проституция. Мы же, представители второй, были дешёвыми подзаборными умственными ***. Люди, не знающие ничего, не читающие ничего, или невинные младенцы, или прожженные циники (последних большинство), рвачи и стяжатели
Однако в дальнейшем роман Сильвестра не переиздавался до начала 1990-х годов, и выражение «вторая древнейшая профессия» не имело хождения, возможно, за исключением среды диссидентствующей творческой интеллигенции. Оно было популяризировано лишь в конце 1980-х самим журналистским сообществом[18]. Книга В. А. Аграновского «Вторая древнейшая: Беседы о журналистике» (1999 год, переиздание ранее подпавшего под цензуру учебного пособия 1978 года «Ради единого слова»[19]) и многочисленные издания перевода книги Сильвестра после перестройки закрепили это значение в русском языке[3].
В английском языке
Употребление выражения World's second oldest profession[англ.] в разных значениях началось в 1930-е годы и ускорилось в 1970-х по мере закрепления безальтернативности основного значения «первой древнейшей»[20].
В США роман Сильвестра практически не известен[21], и с 1950-х годов «второй древнейшей профессией» считается политика[3]. Р. Рейган не раз говорил, что «политика, которую часто называют второй древнейшей профессией, необычайно похожа на первую»[20]. В англоязычных странах изредка так называется также шпионаж в память о еврейских агентах в том же эпизоде из Книги Иисуса Навина[3].
Оскорбление
В 1994 году[22] журналистка Л. Ю. Кислинская выдвинула иск к певцу И. Д. Кобзону в связи с его высказыванием в интервью газете «Совершенно секретно» о том, что Кислинская «пьёт, курит и совмещает две древнейшие профессии»[23][24]. В итоге суд отверг аргументы адвоката Кобзона о том, что древнейшими могут быть признаны многие профессии (например, профессия судьи) и согласился с адвокатом Кислинской, который заявил, что словосочетание «древнейшая профессия» обозначает только одно — проституцию: «Попробуйте заподозрить в принадлежности к „древнейшей профессии“ любую женщину, и посмотрим, что она вам ответит»[22]. Судья признал слова Кобзона несоответствующими действительности и обязал его возместить Кислинской моральный ущерб в размере полумиллиона рублей[25][24].
См. также
Примечания
- ↑ Мэттсон, 2015, с. 199.
- ↑ 1 2 3 Мэттсон, 2015, с. 200.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Душенко, 2018.
- ↑ Душенко, 2018б.
- ↑ 1 2 Мэттсон, 2015, с. 201.
- ↑ Durba Mitra. Indian Sex Life: Sexuality and the Colonial Origins of Modern Social Thought. Princeton University Press, 2020. С. 3
- ↑ Мэттсон, 2015, с. 202—203.
- ↑ Мэттсон, 2015, с. 204.
- ↑ 1 2 Мэттсон, 2015, с. 205.
- ↑ Мэттсон, 2015, с. 206.
- ↑ 1 2 3 Мэттсон, 2015, с. 192.
- ↑ Мэттсон, 2015, с. 198.
- ↑ Мокиенко, 2016.
- ↑ Hofmannová, Jana. Zentrum und Peripherie der geschlechtsspezifischen Phraseologismen im Deutschen. Bedeutung und Aspekte ihrer Verwendung // Zentrum und Peripherie : aus sprachwissenschaftlicher Sicht. Opava, 2017. (нем.) С. 265.
- ↑ Braaten, Simen. Phraseologismen im Norwegischen und Deutschen: Eine vergleichende Untersuchung von Bedeutung, Herkunft und Gebrauch etwa 3000 mehrwortiger semantischer Einheiten Архивная копия от 19 ноября 2017 на Wayback Machine. MS thesis. 2012. (нем.) С. 41.
- ↑ 1 2 Мэттсон, 2015, с. 193.
- ↑ Мэттсон, 2015, с. 206—207.
- ↑ Нестеров, 2020.
- ↑ О книге // В. А. Аграновский. Вторая древнейшая: Беседы о журналистике. Вагриус, 1999. С. 6.
- ↑ 1 2 Мэттсон, 2015, с. 210.
- ↑ Душенко, 2018а.
- ↑ 1 2 Адвокатская практика недели // Коммерсантъ № 92, 20.05.1995.
- ↑ Ворошилов, 2002, с. 362.
- ↑ 1 2 Константинов и др., 2001, с. 178.
- ↑ Ворошилов, 2002, с. 363.
Литература
- Душенко, Константин Васильевич. Древнейшая в мире профессия // Вестник культурологии. — 2018. — Вып. 87, № 4. — С. 138—142.
- Mattson, Greggor. The modern career of ‘the oldest profession’and the social embeddedness of metaphors (англ.) // American Journal of Cultural Sociology. — 2015. — Vol. 3, iss. 2. — P. 191—223.
- Вадим Нестеров. Мемасики временных лет. — 2020.
- Валерий Мокиенко. Древнейшая (древняя) профессия // Правильно ли мы говорим по-русски? Поговорки: что мы о них знаем, откуда они пришли, как их правильно понимать и употреблять . — М.: Центрполиграф, 2016. — С. 211. — 317 с. — ISBN 978-5-227-06433-2.
- Ворошилов В. В. Журналистика: учебник. — М.: Изд-во Михайлова В. А., 2002. — 655 с.
- Константинов А., Шмелёв К., Афанасьев А., Самойлов А., Горшков А., Максимов М., Кивинов А., Дудинцев О., Меньшов А., Антонов А., Ольховская М., Летенкова Е., Антипова Л., Потапенко А., Десятерик И., Троицкая А., Гусаренко Е., Репина А., Работнова В., Поздяков А. Коррумпированный Петербург: документальные очерки. — 2001. — 383 с. — (Бандитская Россия). — ISBN 5-7654-1474-5, ISBN 5-224-02553-2.
- К. В. Душенко. Вторая древнейшая профессия // Настольный словарь цитат . — М.: Азбука-Аттикус, 2018а. — 624 с. — ISBN 978-5-389-13263-4.
- К. В. Душенко. Древнейшая в мире профессия // Настольный словарь цитат . — М.: Азбука-Аттикус, 2018б. — 624 с. — ISBN 978-5-389-13263-4.