Персе́й — герой древнегреческой мифологии из аргосского цикла, сын Данаи и Зевса, предок Геракла. Родился в медном тереме, куда его дед Акрисий, царь Аргоса, заточил Данаю из-за пророчества о смерти от руки будущего внука. Зевс просочился в темницу в облике золотого дождя, после чего царевна родила сына. Ребёнка и его мать бросили в море в ящике, который прибило к берегу острова Сериф. На этом острове Персей и вырос — либо в семье Диктиса, либо в храме Афины.
Дана́я — в древнегреческой мифологии дочь Акрисия, царя Аргосского, и Евридики, мать Персея. Впервые упомянута в «Илиаде».
Танта́л — в древнегреческой мифологии царь Сипил во Фригии, обречённый на вечные муки.
Данаиды — персонажи древнегреческой мифологии.
Акрисий — персонаж древнегреческой мифологии, царь Аргоса, отец Данаи и дед Персея. Воевал за власть со своим братом Претом. Получив предсказание о гибели от руки собственного внука, Акрисий отправил Данаю в темницу, но там она забеременела от Зевса. Акрисий поместил дочь и новорождённого внука в ящик, который затем бросил в море. Тем не менее Даная и Персей выжили. Впоследствии диск, брошенный Персеем на гимнастических состязаниях, случайно попал в Акрисия, отчего тот умер.
Прет — персонаж древнегреческой мифологии, царь Тиринфа из рода Абантидов, брат-близнец Акрисия. Упоминается в источниках в контексте биографий Беллерофонта и Персея, а также как отец Мегапенфа и трёх дочерей, поражённых безумием.
Прокру́ст — персонаж мифов Древней Греции. Сын Посейдона, муж Силеи, отец Синиса. Убит Тесеем в Герме, по дороге из Элевсина в Афины.
Крылатые слова, крылатые выражения — устойчивые, афористические, как правило образные выражения, вошедшие в речь из литературно-художественных, публицистических, философских, фольклорных и других источников. К крылатым выражениям также относят популярные изречения исторических личностей (Пришёл, увидел, победил. — Юлий Цезарь); имена мифологических или литературных персонажей, ставшие нарицательными (Обломов, Митрофанушка). Изучаются фразеологией.
«Даная» (1527) — картина Мабюза, первое со времён античности воплощение в европейском искусстве мифа о Данае. Экспонируется в Старой пинакотеке города Мюнхена.
«Даная» (1636—1647) — картина выдающегося голландского художника Рембрандта, написанная в 1636—1647 годах по мотивам древнегреческого мифа о дочери аргосского царя Акрисия Данае, матери героя Персея. Находится в собрании Государственного Эрмитажa в Санкт-Петербурге. В 1985 году картина пострадала от действий вандала Бронюса Майгиса. После двенадцатилетней реставрации в 1997 году вернулась в экспозицию музея.
«Даная» — несколько картин Тициана, имеющих сходную иконографию. Художник обращался к этой теме минимум шесть раз между 1544 и 1560 годами.
Никола́й Серге́евич Ашу́кин — русский советский поэт, литературный критик, литературовед, историк литературы, специалист в области московского краеведения.
Абант — персонаж древнегреческой мифологии. Царь Аргоса, отец Акрисия и, соответственно, прадед Персея. Переселился в Фессалию, завоевал остров Эвбея. По одной из версий мифа, стал эпонимом племени абантов.
Сермя́жная пра́вда, вели́кая сермя́жная пра́вда — русское и английское идиоматическое выражение, означающее простую и неприукрашенную, но глубокую истину. В русском языке это словосочетание существует по крайней мере с XIX века, хотя и приписывается Илье Ильфу и Евгению Петрову, в английском — встречается в анонимной балладе «The Juste Millieu», впервые опубликованной в 30-х годах XIX века.
«Юпитер, ты сердишься — значит, ты не прав» — крылатое выражение, используемое с целью декларировать, что противоположная сторона в споре излишне горячится и демонстрирует тем самым, что у неё не хватает аргументов. Высказывание считается энтимемой, так как промежуточная логика опущена.
Ада́м Ада́мыч Вра́льман — один из персонажей комедии «Недоросль» Д. И. Фонвизина, невежественный немецкий кучер, поступивший на службу к русским помещикам Простаковым в качестве гувернёра их сына-недоросля Митрофанушки.
Ex ungue leonem (с лат. — «по когтю льва»), ex ungue leonem (pingere) (с лат. — «по когтю изображать льва») — крылатое латинское выражение, означающее, что по малому можно создать представление о целом, изобразить его («нарисовать льва, начав этот рисунок с его когтя»). Чаще всего употребляется в переносном значении: выдающегося человека, мастера можно узнать по результатам его деятельности: творения «говорят» за него, показывают его талант, искусность.
Здесь Родос, здесь прыгай — афоризм, восходящий к Эзопу. Высказывание предлагает собеседнику, хвастающемуся своими успехами, которых никто не видел, доказать свой талант тут же, на месте. Часто цитируется на латыни, хотя не дошедший до нас оригинал был написан по-гречески: др.-греч. Αὐτοῦ γὰρ καὶ Ῥόδος καὶ πήδημα.
«Даная» — картина живописца венецианской школы Тинторетто, написанная около 1570 года. С 1811 года находится в Лионском музее изобразительных искусств (Франция).
«Вот как пишется история!» — крылатое выражение, означающее предвзятое, тенденциозное, неверное истолкование истории, ложную передачу фактов. Восходит к письму от 24 сентября 1766 года французского философа-просветителя Вольтера к своей корреспондентке, писательнице маркизе Дюдеффан. В нём он поделился с ней анекдотичной историей, которая произошла с ним недавно. Некоторое время Вольтер помогал обедневшей прусской семье. Прусский король Фридрих Великий узнал об этом и сумел решить проблемы своих подданных. В связи с этим французский философ письменно выразил королю благодарность. В письме он также отметил, что «если бы мог», то лично представил бы при дворе в Берлине облагодетельствованную семью. Фридрих прочёл слова своего многолетнего французского корреспондента в присутствии посла Англии, который не понял точно слова Вольтера и распространил по столице Пруссии слух о том, что знаменитый француз должен в скором времени нанести визит королю. Эта ложная информация получила распространение в обществе и проникла даже в газеты. Комментируя эти слухи, философ в письме к маркизе заметил: «Вот как пишется история!». Эти слова Вольтер использовал в своей пьесе из времён французского короля Генриха IV «Шарло, или Графиня Живри». В одном из эпизодов труппу ярко одетых акробатов и шутов простолюдины принимают за королевскую свиту. После этого все вокруг начинают ожидать прибытие и самой монаршей особы. Управляющий графини, комментируя этот курьёз, иронически сказал: «Все на дороге кричали… король! Об этом кричат на деревне и у всех соседей. Упорно верят этому и у вас на птичьем дворе; вот именно как пишется история».