
Пи́тер Джон Гри́нуэй — британский художник, кинорежиссёр, писатель, либреттист, куратор многочисленных выставок. Его работы отличаются интеллектуальностью, философичностью и отстранённостью.

Сэр Те́ренс Дэ́вид Джон Пра́тчетт, более известный как Те́рри Пра́тчетт — английский писатель. Наибольшую популярность ему принёс цикл сатирического фэнтези про Плоский мир. Суммарный тираж его книг составил около 80 миллионов экземпляров. В феврале 2009 года Пратчетт был посвящён английской королевой Елизаветой II в рыцари-бакалавры, оставаясь при этом офицером ордена Британской империи.

Илья́ Вале́рьевич Корми́льцев — русский поэт, переводчик с английского, итальянского и французского языков, музыкальный и литературный критик, основной автор текстов песен группы «Наутилус Помпилиус», основатель и главный редактор издательства «Ультра.Культура» (2003—2007).
«Иностранка» — московское книжное издательство, специализирующееся на публикации современной зарубежной прозы.
«Абза́ц» — шуточная литературная антипремия за книги, не соответствующие современным требованиям по части редактуры, перевода и корректуры. Учреждена в 2001 году газетой «Книжное обозрение» и ОАО «Генеральная дирекция международных книжных выставок и ярмарок». С 2016 года не вручается.
«Абзац» — родная сестра «Серебряной калоши» и «Золотой малины» — выдается за наиболее сомнительные достижения в области книгоиздания.

«Запи́ски у изголо́вья» — кинофильм британского режиссёра Питера Гринуэя. Другие переводы названия фильма — «Чтение на сон грядущий», «Книга-подушка», «Книга подушки», «Роман на ночь», «Постельное чтение», «Китайская каллиграфия» и наиболее распространённый «Интимный дневник». Однако единственно возможный перевод — «Записки у изголовья», поскольку именно в таком переводе нам знакомо произведение японской писательницы конца X — начала XI века Сэй-Сёнагон «Макура-но соси». Оригинальное название фильма — это английский перевод заголовка книги Сэй-Сёнагон.

Тульс Люпер — персонаж, созданный режиссёром Питером Гринуэем. Люпер — писатель, археолог, орнитолог, создатель художественных проектов, который провёл всю жизнь в тюрьмах.
Псевдодокумента́льный фильм, псевдодокументали́стика — кинематографический и телевизионный жанр игрового кино, которому присущи имитация документальности, фальсификация и мистификация. В США, где и появился этот жанр, с середины 1980-х используется термин mockumentary, а в русской литературе встречается заимствование мо́кьюментари.

Ге́нри Джеймс — американский писатель, который с тридцати лет жил в Европе, а за год до смерти принял британское подданство. Брат выдающегося психолога Уильяма Джеймса.

Пи́тер А́кройд — британский писатель, поэт и литературный критик.

Литературная премия имени Александра Беляева — ежегодная российская литературная премия, присуждаемая за научно-художественные и научно-популярные произведения. Названа в честь русского советского писателя-фантаста Александра Романовича Беляева.

Дама Хи́лари Мэ́ри Ма́нтел — британская писательница, литературный критик, первая женщина, ставшая дважды лауреатом Букеровской премии. Дама-Командор ордена Британской империи (2014). Известна в первую очередь как автор исторических романов. Самые значительные её произведения — трилогия о Томасе Кромвеле, роман о Французской революции «Сердце бури».

«Гольциус и Пеликанья компания» — полнометражный фильм Питера Гринуэя. Премьерный показ состоялся 30 сентября 2012 года на Нидерландском кинофестивале. Согласно «персональной мифологии» Питера Гринуэя, фильм поставлен по сценарию Тульса Люпера, написанному в Москве в 1950 году. Фильм рассказывает о серии работ голландского художника XVI-XVII вв. Хендрика Гольциуса на библейские и античные сюжеты.

«Эйзенштейн в Гуанахуато» — полнометражный фильм Питера Гринуэя, мировая премьера которого состоялась 11 февраля 2015 года в рамках основной конкурсной программы 65-го Берлинского кинофестиваля.

О́льга Алекса́ндровна Варша́вер — переводчик англоязычной прозы, поэзии и драматургии, лауреат премии «Мастер» за 2015 год в номинации «Детская литература». Член Гильдии «Мастера литературного перевода» и Ассоциации «Свободное слово». Член Совета ПЭН-Москва. Завлит ARCADIA-театра.

Серге́й Бори́сович Ильи́н — российский переводчик англоязычной прозы.
Издательская группа «Азбука-Аттикус» — одна из крупнейших книгоиздательских групп в России. По оценке Российской книжной палаты в 2017 году группа заняла 4-е место по количеству выпущенных наименований книг. В 2011 году выручка достигла почти $45 млн. Основные направления — русская и зарубежная классика, современная отечественная и переводная художественная литература, детская литература, иллюстрированные словари и справочники в области истории и искусства.

Хе́рбьёрг Ва́ссму — норвежская писательница и поэтесса.

Вэл Макдермид — шотландская писательница детективов. Общее количество проданных книг Макдермид превышает 10 миллионов копий по всему миру. Она получила Почетную академическую докторскую степень в Университете Сандерлэнда.
Кэйго Хигасино (яп. 東野 圭吾 Хигасино Кэйго, род 4 февраля 1958 года, Осака) — японский писатель, в основном известный благодаря своим детективным романам. Являлся 13-м президентом Клуба японских детективных писателей. В 1985 году выиграл 31-ю премию Эдогавы Рампо за роман «После уроков».