Фразеологи́зм, фразеологический оборот или фразема — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.

Влади́мир Ива́нович Даль — русский писатель, этнограф и лексикограф, фольклорист, военный врач. Наибольшую славу ему принёс непревзойдённый по объёму «Толковый словарь живого великорусского языка», на составление которого ушло 53 года.
Посло́вица — изречение в виде грамматически законченного предложения, в котором выражена народная мудрость в поучительной форме. Может иметь повествовательный («в гостях хорошо, а дома лучше») и побудительный характер («куй железо, пока горячо»).

«И́скра» — революционная русскоязычная газета, основанная Лениным в 1900 году в Мюнхене. Являлась «общерусской политической газетой, подготовившей идейное и организационное сплочение Российской социал-демократической рабочей партии» (РСДРП).
Погово́рка — краткое высказывание, имеющее буквальное (коса — девичья краса) или образное значение (из-за чего сыр-бор разгорелся). Фольклористика относит поговорки к фразеологизмам. Поговорки являются частью фольклора.
Фразеологический словарь — словарь устойчивых словосочетаний, которые сравнительно легко выделяются из контекста как единое целое, состоящее из нескольких слов, в отличие от свободных сочетаний слов, где каждое слово самостоятельно.
Крылатые слова, крылатые выражения — устойчивые, афористические, как правило образные выражения, вошедшие в речь из литературно-художественных, публицистических, философских, фольклорных и других источников. К крылатым выражениям также относят популярные изречения исторических личностей (Пришёл, увидел, победил. — Юлий Цезарь); имена мифологических или литературных персонажей, ставшие нарицательными (Обломов, Митрофанушка). Изучаются фразеологией.

«Показать кузькину мать» — русское идиоматическое грубо-просторечное или шутливо-ироничное выражение, означающее угрозу наказания или расправы.

Медвежья услуга — фразеологизм, означающий непрошеную, неумелую или неуместную помощь, которая приносит больше вреда, чем пользы.
«Деньги не пахнут» — неодобрительное высказывание о безразличном отношении к способу получения денег. Общее значение фразы: свойства денег не зависят от того, каким образом они были получены.

Никола́й Серге́евич Ашу́кин — русский советский поэт, литературный критик, литературовед, историк литературы, специалист в области московского краеведения.
Ю́рий Евге́ньевич Про́хоров — советский и российский лингвист, доктор педагогических наук, доктор филологических наук, профессор, ректор ФГБОУ ВПО «Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина» в 2001—2013 годах. Председатель Координационного совета Ассоциации преподавателей русского языка и литературы высшей школы. Вице-президент Российского общества преподавателей русского языка и литературы (РОПРЯЛ). Заместитель Генерального секретаря Международной ассоциации преподавателей русского языка и литературы (МАПРЯЛ). Главный редактор журнала «Русский язык за рубежом». Автор более 170 научных и учебно-методических публикаций, в том числе 6 монографий, учебников и словарей. Заслуженный деятель науки Российской Федерации (2008). Лауреат Премии Президента Российской Федерации (2001).

«Во глубине́ сиби́рских руд» — стихотворение А. С. Пушкина (1827), написанное в поддержку декабристов, сосланных в Сибирь.
Библеи́зм — многозначное понятие.
- Библеизм — фразеологическое сочетание или афоризм библейского происхождения.
- Sola scriptura — один из важнейших тезисов Реформации XVI века. Тезис характеризует отношение протестантов к Библии как единственному источнику вероучения, соответствием которому определяется истинность церковного Предания и современных христианских сочинений.

«Слон и Моська» — басня И. А. Крылова; написана не позднее начала ноября 1808 года и в этом же году впервые опубликована в журнале «Драматический вестник» ; в собраниях сочинений Крылова помещается в третью книгу басен.
«За́втра, за́втра, не сего́дня! — так лентя́и говоря́т» — русский перевод немецкой пословицы «Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute» или её близкого по смыслу варианта: «Morgen! Morgen! Nur nicht heute! Sprechen immer träge Leute».
«Прекра́сное далёко» — крылатое выражение русского языка. Впервые употреблено Н. В. Гоголем в поэме «Мёртвые души» (1842). Выражение используется в качестве шутливого, иногда ироничного указания места благоденствия, где человек, не обременённый рутиной, отдыхает, ведёт беззаботный, беспечный, праздный образ жизни.
Кто старое помянет, тому глаз вон — русская пословица, призывающая не вспоминать прошлые обиды, ссоры, недоразумения и другие подобные неприятные для говорящего события. Типично применяется для обозначения примирения и прощения, часто как ответ на извинение, хотя упоминание травмы может вызывать и противоположный перлокутивный эффект.

«Демьянова уха» — басня И. А. Крылова, написанная в 1813 году.
«Первый блин — комом» — русская пословица, обозначающая неудачное начало в каком-либо деле как вполне объяснимое и закономерное явление. Выражение произошло из практики выпекания блинов, когда при попытке перевернуть первый блин он часто рвётся и сминается по причине недостаточной густоты теста или промасленности и нагрева посуды.