Индонезийско-малайско-русская практическая транскрипция
Для передачи индонезийских и малайских имён и названий на русский язык используются правила практической транскрипции.
Ниже приведены рекомендации, содержащиеся, в основном, в справочнике «Русская транскрипция для языков зарубежного востока», с некоторыми уточнениями и замечаниями.
Следует иметь в виду, что они не распространяются на исторически сложившиеся (традиционные) соответствия для имён исторических деятелей, персонажей религиозных книг, мифологии, литературы и других произведений, а также географических названий, которые уже зафиксированы, пусть даже и с нарушением регулярных правил, в авторитетных энциклопедиях, словарях, атласах и других источниках[1].
Так как орфография двух языков различается, в нижеприведённой таблице указаны и индонезийские, и малайские буквы и буквосочетания. Обычно в паре первым стоит индонезийское обозначение, во всех случаях язык указан во всплывающей подсказке.
Буква/буквосочетание | МФА | Передача | Примеры |
---|---|---|---|
a | [a] | а | индон. Anak Agung Gde Sobrat — Анак Агун Где Собрат |
ai; ei | [ɛi] | эй, ай | индон. Jaipongan — джэйпонган (традиционный танец) В географических названиях «ай»: индон. Mentawai — Ментавай |
ai | [ai] | ай | малайск. Raihan — Райхан (музыкальная группа)[англ.] |
au | [au] | ао, aу | en:Pulau River — река Пулау Не в географических названиях иногда «ао» |
b | [b] | б | en:Setu Babakan — озеро Бабакан |
c (устар. tj, ch) | [t͡ʃ] | ч | индон. Aceh — Ачех en:Tio Tjay — Тио Чай |
d (устар. dh) | [d] | д | индон. Susilo Bambang Yudhoyono — Сусило Бамбанг Юдойоно |
e (устар. é, ĕ) | [ə], [ɛ] | э, е | индон. es campur — эс чампур[англ.] (национальное блюдо) |
eu | [ɘ][2] | ё | индон. Simeulue — Симёлуэ |
f | [f] | ф | индон. Frans Seda — Франс Седа[англ.] (бывший министр финансов) |
g | [g] | г | индон. mie goreng — миэ горэн[англ.] (блюдо) |
h | [h] | х | индон. Garin Nugroho — Нугрохо, Гарин |
i | [i] | и | индон. batik — батик |
j (устар. dj) | [d͡ʒ] | дж | индон. bahasa Ngaju — язык нгаджу |
k | [k] | к | индон. Karangasem — Карангасем |
kh (устар. ch) | [x] | х | индон. syekh — щех (шейх) |
l | [l] | л | индон. Lala — Лала (фамилия) |
m | [m] | м | индон. Dewa Made Beratha — Дэва Мадэ Бераса |
n | [n] | н | индон. Nias — Ниас |
ng | [ŋ] | н | индон. Sate Padang — сате «падан»[англ.] в географических названиях часто «нг» индон. Padang — Паданг |
ngg | [ŋg] | нг | индон. Bukittinggi — Букиттинги |
ngk | [ŋk] | нк | индон. Bengkulu — Бенкулу |
ny | [ɲ] | нь | индон. Gianyar — Гианьяр |
nj | [nd͡ʒ] | ндж | индон. Banjarmasin — Банджармасин до 1972 = ny [ɲ] / нь |
o | [o] | о | индон. Borobudur — Боробудур |
oe (устар.) | [u] | у | индон. Soeharto — Сухарто |
oi | [oi̯] / /ʊi̯/ | ой | индон. Bibinoi — Бибиной |
p | [p] | п | индон. Batara Eto — Батара Это (создатель социальной сети mixi) |
r | [r] | р | индон. Balai Sarbini — Балай Сарбини[англ.] (концертный зал) |
s (устар. th) | [s] | с | индон. sarong — саронг |
sy (устар. sj) | [ʃ] | щ, ш | Bisj — бищ (традиционный промысел)[англ.] в географических названиях «ш» |
t | [t] | т | индон. Taman Prasasti — музей Таман Прасасти[англ.] |
u (устар. oe) | [u] | у | индон. Kopi Luwak — Копи Лувак |
v | /v/ ~ /f/ | в | индон. revolusi — револуси (революция) |
w | w | у, в | индон. Sulawesi — Сулавеси |
y | [j] | й | |
yа | я — после гласных, ья — после согласных[3] | ||
ye | е — после гласных, ье — после согласных[3] | ||
yi | йи — после гласных, ьи — после согласных[3] | ||
yo | йо — после гласных, ьо — после согласных[3] | ||
yu | ю — после гласных, ью — после согласных[3] | ||
z | /z/ ~ /s/ | з | индон. Ismail Marzuki — Исмаил Марзуки (композитор) |
' (гортанная смычка) | [ʔ] | к | индон. sa'at — сакат (время) |
Удвоенные звуки передаются удвоением букв практической транскрипции: en:Misool — остров Мисоол.
Индонезийский до 1972 | Малайский до 1972 | Общие правила с 1972 | Русская транскрипция |
---|---|---|---|
tj | ch | c | ч |
dj | j | j | дж |
ch | kh | kh | х |
nj | ny | ny | нь |
sj | sh | sy | ш |
j | y | y | й |
u, oe* | u, o | u | у |
Примечания
- ↑ Сердюченко Г. П. Русская транскрипция для языков зарубежного востока / Академия наук СССР. — Москва: Наука, главная редакция восточной литературы, 1967. — С. 298—301. — 2300 экз.
- ↑ Keputusan Kepala Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa Kementerian Pendidikan, Kebudayaan, Riset, dan Teknologi Republik Indonesia Nomor 0424/I/BS.00.01/2022 Tentang Ejaan Bahasa Indonesia Yang Disempurnakan // Language Center Decree No. 0424/I/BS.00.01/2022 of 2022 : [индон.]. — Language Development and Fostering Agency.
- ↑ 1 2 3 4 5 Инструкция по русской передаче географических названий Индонезии / Сост. Г. Е. Тихонова; Ред. К. Т. Бойко. — М.: Наука, 1977. — 65 с. — 300 экз.
Литература
- Инструкция по русской передаче географических названий Малайзии, Сингапура и Брунея / Сост. Г. Е. Тихонова; Ред. К. Т. Бойко. — М., 1980. — 43 с. — 250 экз.