Кадиш
Кадиш (кадди́ш[1], от иуд.-арам. קדיש — «святой») — молитва в талмудическом иудаизме, прославляющая святость имени Бога и Его могущества и выражающая стремление к конечному избавлению и спасению. Кадишем община начинает и оканчивает богослужение.
Кадиш составлен на арамейском языке[2] (точнее — на вавилонском иудейско-арамейском[]), отдельные слова и заключительная фраза — на библейском иврите. В тексте этой молитвы нет прямого обращения к Богу, а Его имя заменено местоимением «Он» или эпитетами[1].
Слово «кадиш» как название молитвы впервые встречается в Талмуде в трактате Софрим (10:7 и других)[3]. Первоначально кадиш произносили после чтения главы Торы и Таргума (перевода прочитанного на арамейский язык), а также после агадической проповеди на этом же языке[3][4]. Форма проповеди, вероятно, оказала значительное влияние на стиль кадиша (риторический приём обращения к Богу в 3-м лице единственного числа, эсхатологические упования) и на его обиходный иудео-арамейский язык[1]. Кадиш де-рабанан («Кадиш раввинов») читают в подобных случаях и в наши дни. Вместе с тем, уже в период Мишны кадиш стал существенной частью синагогального богослужения[1][5]. Основываясь на стихе «Семикратно в день прославляю Тебя за суды правды Твоей» (Пс. 118:164), гаоны постановили читать кадиш не менее семи раз в день[6].
Эту молитву читают только при наличии миньяна (не менее чем десяти взрослых евреев-мужчин), стоя, обратившись лицом в сторону Иерусалима[1][7].
Освящение имени Божиего является одной из 613 заповедей Торы (см. киддуш ха-Шем)[8].
Этимология
Слово «кадиш» (קדיש — «святой») является иудео-арамейским Талмуда (не арамейским)[9][].
Текст
Кадиш не имел фиксированной формы[10], скорее всего, так как раввин произносил кадиш спонтанно в конце проповеди[3]. Позднее, каббалистические тенденции в иудаизме сформировали вариант текста кадиша из 26 слов, что соответствует гематрии тетраграмматона имени Всевышнего. Имя Божие не произносят в кадише, потому что сам текст является освящением имени Божиего, на что указывают самое начало «возвеличится и освятится имя Его великое» и окончание кадиша «да станет имя Его великое благословенным». Основной текст составлен на иудео-арамейском языке Талмуда, a добавления в современном тексте — на библейском иврите[1]. Первоначально кадиш оканчивался фразой «да станет имя Его великое благословенным вовек и во веки веков» (יהא שמה רבא מברך לעלם ולעלמי עלמיא)[3].
1. Да возвеличится и освятится[11][12] имя[13] Его великое[14] в мире, который сотворил Он по воле Своей.
2. И да воцарит Он царство[15][16] Своё при жизни вашей и во дни ваши и при жизни всего дома Израильского скорее и во время ближайшее.
3. Да станет[17] имя Его великое[14] благословенным[18] во век[19] и во веки веков[20].
Оригинальный текст (иврит)יתגדל ויתקדש שמיה רבא בעלמא די ברא כרעותיה
וימלך מלכותיה בחייכון וביומיכון ובחיי כל בית ישראל בעגלא ובזמן קריב
יהא שמיה רבא מברך לעלם ולעלמי עלמיא
Сегодня текст кадиша состоит из пяти фраз и делят на семь отрывков провозглашением слова «амен»[1]. Вслед за введением «да возвеличится и освятится великое имя Его» (Иез. 38:23) следует выражение надежды, что Всевышний «явит царствие Своё при жизни вашей [молящихся евреев]… и в ближайшее время». Центральной частью кадиша считают парафраз библейского текста «да станет имя Его великое благословенно во век и во веки веков» (Пс. 112:2; Иов. 1:21; Дан. 2:20), который произносят в унисон все молящиеся (и читающий кадиш). Далее следует поэтичное, выраженное семью синонимами (символ семи небес в Аггаде[21]) благословение и восхваление имени Бога, которое «превыше всех славословий» и просьба о ниспослании мира и жизни молящимся и всему Израилю, повторно выраженное в заключении «Творящий мир в высях Своих да творит мир нам и всему Израилю» (Иов. 25:2). В сефардской редакции во втором отрывке к словам «явит царствие Своё» прибавляют просьбу о скором избавлении и пришествии Мессии, а в ритуале восточных общин в предпоследнюю фразу вводят перечисление ряда благ, испрашиваемых в дополнение к миру и жизни[1].
Молитвы «Кадиш» и «Барху» сравнивают друг с другом[3], так как обе поют антифоном и ответ общины в кадише является дословным повтором в барху. Также в Талмуде кадиш и барху рассматриваются совместно[22].
Виды кадиша
Существуют четыре вида кадиша[1]:
- Кадиш раввинов (קדיש דרבנן, кадиш де-рабанан) читают дважды в шахарит после галахических и аггадических отрывков теми, кто произносит поминальный кадиш, а после совместного изучения таких текстов всеми присутствующими. В этом кадише дополнение к центральной части текста содержит мольбу о ниспослании «мира великого Израилю, учителям закона, ученикам их… и всем, занимающимся изучением Торы». В Средние века этот кадиш включал также просьбу за благополучие глав общин (наси), эксиларха, глав иешив, а в йеменском ритуале также Маймонида;
- Общинный кадиш (קדיש דציבורא, кадиш де-цибура) бывает иногда полным кадишем (קדיש שלם, кадиш шалем) и полукадишем (חצי קדיש, хаци кадиш) произносит ведущий службу, либо вслед за повторением вслух молитвы «Амида», либо после чтения некоторых добавочных молитв. Его функция выражена в мольбе «да будут приняты молитвы и просьбы всего дома израильского Отцом их, что в небесах, и возгласите аминь»; Полукадишем заключают чтение Торы, служит вступлением или завершением некоторых разделов литургии и произносит только ведущий службу;
- Кадиш уединённого (קדיש יחיד, кадиш яхид) текст образуют отдельные библейские стихи и отрывки из аггады и для его чтения, видимо, не требовался миньян; кадиш уединённого приведён в сидуре Амрама гаона;
- Кадиш возобновления (воскресения) (קדיש לאתחדתא, кадиш ле-итхадата), читаемый во время похорон, отличается только вставкой фразы о приходе Машиаха и надежде на воскресение мёртвых;
- Кадиш сироты (קדיש יתום, кадиш йатом), или благословение скорбящих (ברכת אבלים[23], биркат авелим), кадиш скорбящих (קדיש אבלים, кадиш авелим) включён во все молитвы и читают в память о близком родственнике на протяжении 11 месяцев после его смерти и в йорцайт. Этот кадиш первоначально читал кантор[24] родным покойного в дни 7-дневного траура[25]. Чтение Поминального кадиша близкими родственниками установилось, видимо, в XIII веке в Германии после частых случаев мученической смерти евреев при крестовых походах. Поминальный кадиш, не содержащий слов о загробной жизни или о воскресении из мёртвых, как бы служит признанием справедливости небесного суда в духе талмудического указания «человек обязан благодарить за постигшее его зло, как за ниспосланное ему добро»[26]. Трижды в день во время ежедневных молитв в синагоге сын обязан в течение 11 месяцев после смерти отца или матери, а затем в годовщину их смерти читать Поминальный кадиш (кадиш йатом). Выполнение этой заповеди рассматривается, как дань уважения покойному родителю. В некоторых общинах каждый Кадиш йатом читает только один человек, но обычно принято, чтобы его одновременно читали все, соблюдающие траур. Поминальный кадиш, строго говоря, не является молитвой по умершему (в отличие от молитвы «Изкор»). Как поминальную молитву кадиш стали говорить в начале Средних веков. В горе, после тяжёлой утраты человек может усомниться в бесконечном милосердии Всевышнего. Но публичное чтение кадиша, воспевающего величие Творца, призвано свидетельствовать о том, что покойный воспитал преданного и богобоязненного сына, достойного своего отца. Дочь покойного не обязана читать кадиш, но некоторые раввины позволяют ей это. Разрешают и поощряют чтение кадиша евреем-мальчиком, не достигшим совершеннолетия (то есть 13 лет и 1 дня). Если у покойного не было сына, просят читать кадиш кого-либо из членов общины.
Реконструкция кадиша на библейском иврите
Профессор Йоэль Элицур попытался реконструировать кадиш. Профессор предположил, что кадиш был составлен на библейском иврите, а позже переведён на иудео-арамейский, чтобы быть понятым евреями. Он также отметил, что кадиш упомянут в Талмуде и Сифри на иврите и даже сегодня в тексте кадиша много слов иврита[27]:
В XIII—XIV веках попытки читать кадиш на иврите отвергли Шломо Адерет («Шеелот у-тшувот ха-Рашба[30]» — «Респонсы Рашбы», часть 5, п. 54) и Яаков бен Ашер (Тур Орах-Хаим 56)[1].
В современном Израиле раввин Давид бар-Хаим[англ.] также реконструировал молитву «Кадиш» на современный иврит:
- יִתְגַדַל וְיִתְקַדַשׁ שְׁמוֹ הַגָּדוֹל שֶׁל מֶלֶךְ מַלכֵי הַמְלָכִים הַקָדוֹשׁ בָּרוּך הוּא כִּרְצוֹנוֹ בָּעוֹלָם שְׁבָּרָא
- וְיֵמְלִיךְ מַלְכוּתוֹ בְּחַיֵּיכֶם וּבִימֵיכֶם וּבְחַיֵּי כֹל בֵּית יִשְׂרָאֵל בִּמְהֵרָה וּבִזְמָן קָרוֹב
- יְהִי שְׁמוֹ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים
— Сидур «Тфилат минха», нусах Эрец Исраэль, часть молитвы «Кадиш»
Кадиш/кдуша в современном иудейском богослужении
В современном иудейском сидуре указано петь кадиш[31]/кдушу[32][33], основанные на Ис. 6:3 «Свят, Свят, Свят Господь Саваоф! вся земля полна славы Его!» в утреннем богослужении суббот и праздников в общине в синагоге 7,5 раз:
1а. Перед началом богослужения — полукадиш.
2. В первом благословении перед шма — кдуша, содержащая Исаия. 6:3.
3. В третьем благословении молитвы «Амида» — кдуша.
4. После молитвы «Амида» — кадиш.
5. Поминальный кадиш.
1б. Перед публичным зачитыванием свитка Торы — полукадиш.
1в. Перед дополнительной молитвой — полукадиш.
6. В третьем благословении дополнительной молитвы — кдуша.
7. В конце субботнего утреннего богослужения — кадиш.
В будние дни в иудаизме кадиш/кдушу поют трижды:
1. В начале общинного богослужения будней — кадиш.
2. В третьем благословении молитвы «Амида» — кдуша.
3. В конце утреннего богослужения будней — кадиш.
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Каддиш — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- ↑ Baruch S. Davidson. Why is the Kaddish in Aramaic? (англ.). chabad.org.
- ↑ 1 2 3 4 5 Каддиш // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.
- ↑ Вавилонский Талмуд, Сота 49 а и комментарии Раши
- ↑ Мишна, Софрим 10:7; 19:1
- ↑ Israel Abrahams, Daily Prayer Book, London, 1922, p. 40
- ↑ Мишна, Софрим 10:7; Шулхан арух, Орах хаим 55:1
- ↑ Рамбам, Книга заповедей, 9-я повелевающая заповедь
- ↑ Профессор Йоэль Элицур утверждает, что изначально кадиш был составлен на библейском еврейском языке, а позже переведён на иудео-арамейский для евреев . Дата обращения: 24 августа 2019. Архивировано 31 июля 2018 года.
- ↑ Кадиш каирской генизы отличается от современного текста в сидуре
- ↑ Иез. 38:23 והתגדלתי והתקדשתי («и возвеличусь Я и освящусь Я»)
- ↑ Молитвы // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «Стиль молитвы служит ключом для определения её древности; некоторые фразы, как авину ше-ба-шамаим („Отец наш на небе“), итгадал ве-иткадаш шме раба, указывают на глубокую древность „и да будет возвеличено и освящено Твоё имя, да установит Он царство Своё“ — обычная молитва талмудистов»
- ↑ Христианская молитва Отче наш имеет похожую тему во 2-й строфе — «да святится имя Твоё»
- ↑ 1 2 רבה написано в сидуре Саадии гаона
- ↑ Сефарды и хабадники вставляют сюда слова о Мессии; ויצמח פרקניה написано в сидуре Саадии гаона
- ↑ Христианская молитва Отче наш имеет похожую тему в 3-й строфе — «да придёт царство Твоё»
- ↑ יהי написано в сидуре Саадии гаона
- ↑ Дан. 2:20 להוא שמה די אלהא מברך מן עלמא ועד עלמא («да будет благословенно имя Господа от века и до века»);
Иов. 1:21 יהי שם יהוה מברך («да будет имя Господне благословенно»);
Пс. 112:2 יהי שם יהוה מברך («да станет имя Его великое благословенным»);
3Цар. 10:9 יהי יהוה אלהיך ברוך אשר («да будет Господь, Бог твой, Благословен, Который»);
2Пар. 9:8 יהי יהוה אלהיך ברוך אשר («да будет Господь, Бог твой, Благословен, Который»);
Вавилонский Талмуд, Брахот 57 а יהא שמיה רבא מברך («да станет имя Его великое благословенным»);
Вавилонский Талмуд, Сота 49 а יהא שמיה רבא («да станет имя Его великое…») - ↑ לעלמא написано в сидуре Саадии гаона
- ↑ трижды повторяется слово «век», что редко в иудейских молитвах и псалмах, ср.
ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד;
להוא שמה די אלהא מברך מן עלמא ועד עלמא - ↑ Арба турим, Орах хаим 56; Вавилонский Талмуд, Хагига 12 б
- ↑ Вавилонский Талмуд, Софрим 10:7
- ↑ Вавилонский Талмуд, Софрим 19:12
- ↑ в христианстве прихожанин церкви подаёт записку на литургии с просьбой священнику прочитать молитву за упокой родственника
- ↑ Мишна, Софрим 19:12
- ↑ Талмуд, Брахот 48 б
- ↑ Профессор Йоэль Элицур реконструировал Кадиш на библейском иврите . Дата обращения: 24 августа 2019. Архивировано 31 июля 2018 года.
- ↑ זמן — это арамейское слово, словарь Стронга H2166
- ↑ יהי שם יהוה מברך מעתה ועד עולם (Пс. 112:2)
- ↑ Рашба — статья из Электронной еврейской энциклопедии
- ↑ на арамейском «святой»
- ↑ в Талмуде (Софрим 19:1) названо «святой»
- ↑ Кедуша // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913.