Как вкусен был мой француз

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Как вкусен был мой француз
Como Era Gostoso o Meu Francês
Постер фильма
Жанры чёрная комедия
исторический фильм
РежиссёрНелсон Перейра дус Сантус
ПродюсерЛуис Карлос Баррето
Авторы
сценария
Нелсон Перейра дус Сантус
Умберту Мауру (диалоги на тупи)
В главных
ролях
Ардуино Колассанти
Ана Мария Магальяес
ОператорДиб Луфти
КомпозиторыГильерме Магальяес
Вас и Жозе Родрис
КинокомпанияCondor Filmes
Длительность84 мин.
Страна Бразилия
Языкипортугальский, тупи, французский
Год1971
IMDbID 0066936
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

«Как вкусен был мой француз»[1] — художественный фильм бразильского режиссёра Нелсона Перейры дус Сантуса, вышедший в 1971 году. Чёрная комедия, повествующая о злоключениях пленного француза среди индейцев тупи в XVI веке, принимала участие в основном конкурсе Берлинского кинофестиваля. В сюжете фильма использованы воспоминания немецкого путешественника Ханса Штадена, побывавшего в плену у индейцев и в своей книге уделившего особое внимание распространённому у них каннибализму; кроме того, использованы заметки французских исследователей Андре Теве и Жана де Лери.

Сюжет

В 1594 году враждующие между собой французские и португальские поселенцы, осваивающие Бразилию в районе залива Гуанабара, для борьбы друг с другом объединяются с местными племенами. Французы состоят в союзе с индейцами тупинамба, которым противостоит племя тупиникинов, сотрудничающее с португальцами.

Одного француза берут в плен тупиникины. У них есть пушки, и француз помогает им стрелять из них во время боя. Тупиникинов атакуют тупинамба, которые берут в плен француза, сочтя его своим врагом — португальцем. Попытки героя объяснить, что он не португалец, а француз, не приносят успеха, и вождь тупинамба объявляет, что через 8 месяцев француз будет казнён и съеден. Пока же он живёт с племенем и может свободно перемещаться по окрестностям, ему делают традиционную местную стрижку (с выбритой макушкой) и дают молодую жену по имени Себоипепе.

Время от времени к вождю приезжает француз-торговец, который меняет у индейцев брёвна пау-бразил на бусы и гребешки. Он не хочет говорить тупинамба, что их пленный действительно является французом, и шантажирует пленного, предлагая тому найти клад, зарытый где-то недопалёку одним европейцем. Когда пленному французу удаётся найти клад, он забирает его себе, а торговца убивает и зарывает на месте клада. Он также тайно покупает у спутников торговца несколько бочек пороха и прячет их.

Приближается время казни. Вождь племени сокрушается, что у него нет пороха, чтобы победить тупиникинов. Француз обещает сделать порох и каждый день приносит племени по бочке из спрятанных запасов. При помощи трофейных пушек он обстреливает тупиникинов, которых с триумфом побеждают тупинамба. Француз говорит, что на первом же корабле он хочет съездить в Европу, а затем вернётся. Однако вождь неожиданно сообщает, что завтра состоится казнь. Жена француза рассказывает ему, как он должен себя вести во время ритуала казни. Она радуется тому, что и ей достанется часть тела мужа (шея) для поедания.

В назначенный час происходит торжественная церемония казни. В последние секунды француз кричит, что его соплеменники не оставят в живых никого из местных. Фильм заканчивается кадрами пустынного пляжа и цитатой из дневника одного из европейцев о том, как нещадно тупинамба истреблялись при колонизации побережья.

В ролях

  • Ардуино Колассанти — пленный француз
  • Ана Мария Магальяес — Себоипепе
  • Манфредо Колассанти — пожилой француз-торговец
  • Эдуардо Имбассаи Филью — Куньямбебе

Художественные особенности

  • Сцены фильма перемежаются вставками цитат из писем и заметок европейских путешественников о колонизации Бразилии.
  • Представители племён тупинамба и тупиникинов на протяжении фильма появляются в традиционных костюмах, в связи с чем в фильме обильно представлена обнажённая натура.
  • Почти все диалоги в фильме происходят на языке тупи (помимо этого, представлены французский и португальский языки).

Награды

Похожие фильмы

Примечания

  1. В русском переводе также «Как вкусен был мой французик» и «Мой маленький француз был так хорош на вкус» (с английского варианта названия How Tasty Was My Little Frenchman).