Кафаревуса

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Кафаревуса в афинской газете конца XIX века

Кафаре́вуса (греч. καθαρεύουσα — «чистая») — консервативная разновидность греческого языка, которая была в Греции XIX и XX веков основным языком государства, общественной жизни и части литературы.

История

В начале XIX века, когда возникла перспектива отделения Греции от Османской империи и построения национального греческого государства, встал вопрос о том, какой из вариантов греческого языка должен стать в нём официальным. Кафаревуса, как вариант ответа на этот вопрос, предполагала избавление греческого языка от заимствований и добавление в него архаичных черт. Это была промежуточная позиция между использованием естественной формы греческого языка — димотики (δημοτική — «народная») — с одной стороны, и полным возвратом к древнегреческому с другой.

Одним из главных идеологов такого подхода был Адамантиос Кораис, который считал, что греческий язык был испорчен за время османского владычества и нуждался в исправлении по античному образцу. Его вариант «очищенного» языка был подобен предложениям других его современников, но более последователен и более соответствовал синтаксису димотики. В то же время Кораис предлагал постепенно возвращать в язык всё больше и больше устаревших конструкций, например, инфинитивы, которые к тому времени исчезли из греческого языка.

Когда в 1821 году началась Греческая революция, именно кафаревуса закрепилась в качестве официального языка нового греческого государства (хотя сам термин «кафаревуса» стал использоваться лишь в 1850-х годах). На протяжении XIX века она была языком управления, образования, журналистики, общественной жизни, научной работы и большей части прозы (поэзия чаще писалась на димотике). При этом сторонники очищения языка стремились ко всё более архаичным формам, ещё сильнее отдаляя кафаревусу от повседневной разговорной практики.

В то же время в конце XIX века начало набирать силу движение за димотику. Вышедшая в 1888 году книга Янниса Психариса «Моё путешествие» («Τὸ ταξίδι μου»), написанная на димотике, оказала большое влияние. Вскоре димотика стала уже основным языком литературной прозы, а в 1917 году либеральное правительство Элефтериоса Венизелоса ввело димотику и как предмет, и как средство обучения в начальных классах школы.

Существуя бок о бок в ситуации диглоссии, кафаревуса и димотика оказывали влияние друг на друга. В частности, язык образованного среднего класса, будучи димотикой в своей основе, перенимал у кафаревусы не только многие неологизмы, но и элементы фонологии и морфологии.

На фоне этого постепенного сближения в 1967 году к власти в Греции пришла военная хунта правого толка, которая стала с новой силой пропагандировать кафаревусу и отменила преподавание димотики в школах. В результате, когда в 1974 году хунта пала, языковой вопрос разрешился сам собой: правительство Константиноса Караманлиса с самого начала использовало димотику. В 1976 году был принят закон, согласно которому димотика стала единственным языком образования. Сами законы, впрочем, публиковались на кафаревусе вплоть до 1985 года.

К настоящему времени кафаревуса как официальный язык вытеснена стандартным, или общим, новогреческим, который представляет собой димотику с элементами кафаревусы.

Черты кафаревусы

Единого стандарта кафаревусы не существовало, поэтому её свойства разнятся от автора к автору, от текста к тексту.

В целом для кафаревусы свойственна широкая замена лексики, особенно заимствованной (например, из турецкого), на слова, взятые непосредственно из древнегреческого языка или образованные по его образцу: ὕδωρ вместо νερό «вода», ἰχθύς вместо ψάρι «рыба», χρηματοκιβώτιον вместо κάσσα «сейф», ἀδιέξοδον вместо τυφλοσόκακο «тупик». Для новых понятий создавались кальки: πόλεμος ἀστραπῆς «блицкриг» («молниеносная война»), διαστημόπλοιον «космический корабль», и так далее. Многие из этих неологизмов были переняты димотикой, а калькирование в новогреческом продолжается по сей день: Διαδίκτυο «Интернет», ἱστοσελίδα «веб-страница».

Элементы древнегреческого языка заимствовались кафаревусой графически, но произносились в соответствии с современным чтением. Например, слово ἄνδρα в древнегреческом произносилось [ándra], и такое же произношение — с [nd] — было у форм этого слова в диалектах димотики (ἄντρα [ˈandra]). В кафаревусе же оно читалось [ˈanðra]. В результате многие слова кафаревусы нарушали ограничения димотики: так, сочетания [kt] в ἔκτασις ‘вытягивание’, [xθ] в ἐχθρός ‘враг’ отсутствовали во всех диалектах димотики, превратившись к тому времени в [xt]. Тем не менее эти сочетания прижились и используются в стандартном новогреческом.

Некоторые грамматические черты кафаревусы:

См. также

Литература

  • A Companion to the Ancient Greek Language / Под ред. Egbert J. Bakker. — Wiley-Blackwell, 2010. — С. 564—587. — 696 с. — ISBN 978-1-4051-5326-3.
  • Robert Browning. Medieval and Modern Greek. — Cambridge University Press, 1983. — С. 100—118. — 164 с. — ISBN 0-521-29978-0.
  • Geoffrey Horrocks. Greek: A History of the Language and Its Speakers. — Wiley-Blackwell, 2010. — С. 438—470. — 524 с. — ISBN 978-1-4051-3415-6.