Квенский язык

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Квенский язык
Самоназваниеkainun kieli
kveenin kieli
kväänin kieli
meiðän kieli
Страны Норвегия
Официальный статусНорвегия (язык меньшинств)
Регулирующая организацияКвенский языковой совет[вд]
Общее число говорящих2000—8000
Классификация
КатегорияЯзыки Евразии

Уральская семья

Финно-угорская ветвь
Финно-волжская группа
Прибалтийско-финская подгруппа
Письменностьлатиница
Языковые коды
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3fkv
Ethnologuefkv
ELCat4147
IETFfkv
Glottologkven1236

Квенский язык — один из прибалтийско-финских языков, на котором говорят квены; близок к финскому языку, иногда рассматривается как его диалект. Известен также под названиями «финский квенский язык» и «северный финский язык»[1].

Общие сведения

Квенский язык (самоназвание: kväänin kieli / kvääni / kvääna / kväänä, финский: kveenin kieli, северносаамский: kveanagiella) - финно-угорский язык, близкородственный финскому и меянкиели; на нем говорят квены, проживающие в фюльке Финнмарк и Тромс на севере Норвегии. Известен также под названиями «финский квенский язык» и «северный финский язык»[1].Вместе с саамским, цыганским (норв. romanes) и скандинавско-цыганским языком (норв. romani) является одним из языковых меньшинств Норвегии и охраняется европейским Пактом о языковых меньшинствах. В коммуне Порсангер имеет статус административного языка наравне с норвежским.

Крупнейшая регулирующая организация - Norske Kveners Forbund [2]. В 2005 квенский был признан самостоятельным языком; в 2006 году Стортинг выпустил приказ о стандартизации квенского языка и выпуске грамматики, Квенский институт[3] начал работу над проектом. В 2007 году был основан Квенский языковой совет [4], а в 2008 - Языковое собрание [5]

По мнению некоторых норвежских источников, на данный момент квенский более всего из всех европейских языков подвержен угрозе исчезновения[6]. В настоящее время со стороны государства и регулирующих организаций ведется активная политика по его возрождению; в двух коммунах, кроме обучения на квенском, введена возможность сдачи языкового экзамена по европейской системе оценивания, однако эти меры не могут считаться достаточными[7].

Распространение и численность

Большая часть носителей проживает в населённых пунктах Бугёйнес, Нейден, Вестре-Якобсельв, Бёрсельв и Вадсё на северо-востоке Норвегии.

Число говорящих в зависимости от критериев оценки варьируется от 2 до 8 тысяч человек. По информации «Федерации норвежских квенов» число носителей языка составляло в 1998 году 6,5 тысяч человек[1].

Число носителей сокращается год от года, а средний возраст увеличивается; язык практически не используется молодым поколением, хотя в двух коммунах была введена возможность обучения квенскому языку.

Карта распространения квенского языка

Родственные связи

По своей сути представляет собой диалект финского языка. Отличается от стандартного финского главным образом лексикой. Носители финского языка более или менее понимают квенский язык (за исключением отдельных слов)[1].

Если сравнивать квенский язык с языком меянкиели (торнедальским финским), то к этому языку он даже более близок, чем к финскому стандартному языку[1].

В квенском языке имеется достаточно большое число слов, заимствованных из норвежского языка (подобно тому, как в меянкиели имеется достаточно большое число слов, заимствованных из шведского)[1]. Так, в квенском распространены норвежские заимствования, например: tyskäläinen (от норв. tysk) вместо финского saksalainen — немец. Используются также устаревшие слова, которые больше не используются в стандартном финском.

Изучение языка

Одним из наиболее значительных исследователей квенского языка был Йенс Андреас Фрис (1821—1896), норвежский лингвист, исследователь фольклора и картограф.

Правовое положения языка

В 2005 году квенский язык, согласно Европейской хартии региональных языков, был признан языком меньшинств.

В Норвегии по состоянию на 2010 год не существовало законодательных актов, которые регулировали бы использование квенского языка. В документе, опубликованном в 2008 году, говорится, что Министерство культуры и по делам церкви Норвегии несёт особую ответственность в вопросе защиты языков национальных меньшинств; кроме того, в документе сказано, что Министерство занимается организацией конференции по возрождению квенского языка. Планируется, что на основании этого документа будет принят соответствующий законодательный акт[8].

Язык имеет крайне нестабильное положение ввиду того, что почти не используется младшим поколением, а потому близок к вымиранию.

Обучение на квенском языке

Норвежский закон об образовании от 30 августа 1998 года предусмотрел право на получение образования на финском языке на уровне начальной и средней школы в провинциях Тромс и Финнмарк при условии, что в нем нуждаются не менее трех учеников квенско-финского происхождения[9]. В провинциях Тромс и Финнмарк число учеников, изучающих финский выросло с 45 в 1994 году до 1100 в 2004 году[10].

Типологическая характеристика

Тип выражения грамматических значений

Это язык синтетического типа, грамматическое значение выражается посредством присоединения различных аффиксов к корневому элементу. В языке выделяются корневые, суффиксальные морфемы (словообразовательная и словоизменительная, последняя выражает число, время, модус и т.д.), а также энклитики, присоединяющиеся в самом конце, не являющиеся частью слова, но отражающие его отношения внутри предложения. Порядок присоединения морфем на примере существительного [Söderholm 2017: 47]:

Оpettajastako ("от учителя/ об учителе") от сущ. opettaja ("учитель"), образованного от гл. opetta/a(t) ("обучать/ преподавать"), образованного в свою очередь от гл. oppi/it ~ oppi/a(t) ("учить"):

  • ope + tta + ja + sta + ko
корень + словообр.суфф. + словообр.суфф. + число + падеж + энклитика

Характер границ между морфемами

Квенский — агглютинативный язык [Söderholm 2017: 46]: морфемы последовательно составляются в одно слово, меняя его значение или функции. Фузий нет; границы морфем четко прослеживаются.

На примере двух глаголов [Söderholm 2017: 47]:

1) muistelimmako («мы рассказали?») от гл. muistela («рассказывать»), образованного от гл. muista/a(t) («помнить»):

  • muist + el + i + mma + ko
корень +  словообр.суфф. + время + показатель личного местоимения +  вопросительная энклитика

2) ajelisittepa («только вы сейчас ездите понемногу») от ajel/a («ездить на короткие расстояния»), от ajja/a(t) («объезжать»):

  • aj + el + isi + tte + pa
корень + словообр.суфф. + модус + показатель личного местоимения + энклитика

Локус маркирования связи

В посессивной именной группе

В полной именной группе локус маркирования находится на зависимом компоненте, на посессоре, - это пример зависимостного маркирования:

  • [Net porot] olthiin Liisan.
 N["олень" pl. nom.]/ V["быть", 3. pl.] / N[sg. gen.]
 S /  V   /  PRED
 "Это олени Лизы"

Общую схему можно изобразить так [Söderholm 2017: 115]:

  • S[NP[nom.]] + V[olla, "быть", согласование с субъектом] + PRED[NP[gen.]]

В случае же с редуцированной именной группой при использовании посессивных суффиксов, которые прикрепляются к существительным-объектам, которыми кто-то обладает, можно наблюдать вершинное маркирование:

  • Hän pesi jalka-nsa. [Söderholm 2017: 199]
 Pron [3sg]/V [3 sg]/O + nsa, поссес. суффикс 3 sg/3pl
 "Он моет свою ногу / свои ноги"

Кроме того, возможно одновременное употребление притяжательного местоимения и посессивного суффикса в редуцированной именной группе, и тогда возникает двойное маркирование:

  • Tämä oon [minun koti-ni] / [meiđän ~ meän koti-ma]. [Söderholm 2017: 199]
(притяж. мест. 1 sg. / "дом" + ni, поссес. суффикс 1 sg) || (притяж. мест. 1pl . / "дом" + ma, поссес. суффикс 1 pl)
"Это мой дом / это наш дом"

Однако такая конструкция используется редко, и носители предпочитают употреблять притяжательные местоимения без посессивных суффиксов на существительных:

  • Tämä oon [minun koti] / [meiđän ~ meän koti].
"Это мой дом / это наш дом" 

Как видно из примера, аналогичного приведенному ранее, "дом" никак не маркируется, и в таком случае локус снова становится зависимостным.

В предикации

Маркирование связи осуществляется на актантах, а не на предикате, поэтому в квенском языке зависимостное маркирование:

  • Pappi kirjoitti preivin. [Söderholm 2017: 122]
 N[sg. nom.]/ V[kirjoittaat, 3. sg.]/ N[sg. gen.]
 S  /  V   / O
 "Священник пишет письмо"

Однако предикат согласуется с подлежащим по лицу и числу, что можно считать примером вершинного маркирования в языке:

  • Het seisothaan [vaaran laiđala] . [Söderholm 2017: 98]:
 Pron[3. pl, nom.]/V[seissoot, 3. pl.]/N[sg. adess.]
 S  /  V /  ADV
 "Они находятся в горах"

Согласования не происходит, если субъект стоит не в номинативе: например, в так называемых предложениях нахождения или состояния вперед выносится место нахождения субъекта в инессиве, сам субъект приобретает партитив, а глагол всегда стоит в форме 3 лиц. ед.ч.:

  • Lomassa istuu [studenttiita, tyttäriitä ja poikkii].
 N["комната" - sg. iness.]/V[istuut, 3. sg.]/ N[pl. part.]
 ADV   /  V   /  S
 "В комнате сидят студенты - девушки и парни"[Söderholm 2017: 98]

Тип ролевой кодировки

Стратегия кодирования - номинативная. Статичный и активный члены предложения не противопоставляются, пассивный актант кодируется разными падежами, а субъект всегда в номинативе:

  • Pappi kirjoitti preivin. [Söderholm 2017: 98]
 N[sg. nom.]/V[kirjoittaat, 3. sg.]/ N["письмо" - sg. gen.]
 S   /   V  /   O
 "Священник пишет письмо"

Например, при отрицании двухместных глаголов объект всегда в генитиве:

  • Matti ei lahđanu porroi. [Söderholm 2017: 123]
 N[sg. nom.] / V[lahđata, neg. 3. sg.] / N[pl. part.]
 S /  V  /  O
 "Матс не покормил оленей"

Примеры с непереходными глаголами. Субъекты стоят в номинативе:

  • [Kaikki tiet] olthiin poikki. [Söderholm 2017: 134]
N[pl. nom.] / V["быть", 3. pl.] / Adv
 S  /  V  /   ADV
 "Все пути закрыты"
  • Aapo-faari syntyi Alattiossa. [Söderholm 2017: 99]
 N[sg. nom.] / V[synttyyt, 3. sg.] / N[sg. iness.]
 S  / V /  ADV
 "Дедушка Апо родился в Альте"

Базовый порядок слов

Хотя порядок слов в предложении относительно свободный, квенский относится к языкам с базовым порядком SVO:

  • Matti söi kallaa [Söderholm 2017: 53]
 S / V / O 
 "Матс ест рыбу"
  • Nilla vei preivin kuninkhaale. [Söderholm 2017: 54]
 S / V / O / ADV
 "Нильс отнес письмо королю"
  • Nilla oli kainulainen. [Söderholm 2017: 54]
 S / V / PRED
 "Нильс был квеном"
  • Kaisa [ei pölkkää] hukkaa.
 S[3. sg.] /  not[3. sg.] V[neg.] / O
 "Кайса не боится волков"

Объект и адвербиал могу относительно свободно меняться местами [Söderholm 2017: 61:"Нильс ловит рыбу в реке Альте"]:

  • Nilla pyyttää Alattionjovesta kallaa
 S/ V /  F-ADV / O
  • Nilla pyyttää kallaa Alattionjovesta.
 S / V / O / F-ADV

Если же адвербиал или объект оказываются впереди, то глагол будет на втором месте, а субъект на третьем:

  • Meressä oon kallaa. [Söderholm 2017: 54]
 ADV /  V /  S
 "В океане водится рыба"
  • Kainuu oppii hopusti (безличное): [Söderholm 2017: 60]
 O / V[3. sg.] / F-ADV
 "Квенскому быстро учатся."
  • Aavasta pyyđethiin kallaa. [Söderholm 2017: 60]
 F-ADV / V[passiv]  / O
 "В океане была поймана рыба".

В разговорном языке возможно вынесение наиболее значимой, с точки зрения говорящего, информации на первое место; этот член выделяется интонационно, и становится возможен такой вариант:

  • Pyyttää Nilla Alattionjovesta kallaa. [Söderholm 2017: 62]
 V / S / F-ADV / O
 "Конечно (определенно) ловит Нильс рыбу в реке Альте"

Языковые особенности

В квенском языке выделяется 13 продуктивных падежей [Söderholm 2017: 177]: номинатив, генитив, партитив, эссив, транслатив, иннесив, иллатив, адессив, аблатив, аллатив, абессив, комитатив, инструктив. Кроме того, для личных местоимений мн.ч. существует так называемая аккузативная форма:

  • met (‘мы’), tet (‘вы’), het (‘они’)
 meiđät ~ meät (‘нас’), teiđät ~ teät (‘вас’), heiđät~heät (‘их’)

В предложениях, которые обозначают обладание чем-то, употребляется глагол olla ("быть"), а не "иметь", а обладатель стоит в адессиве:

  • Heilä oon lapsii [Söderholm 2017: 108]
 Pron[3. pl., adess.] V[olla, 3. sg.] N[pl. part.]
 ADV  /  V  /   S
 "У них есть дети"

В квенском языке не различаются личные местоимения м.р и ж.р.:

  • Hänelä oon [iso vatta] [Söderholm 2017: 108]
 Pron[3. sg., adess.] V[olla, 3. sg.] N[sg. nom.]
 ADV  /  V  /  S
 "У нее/него большой живот"

Список сокращений и обозначений

1. pl. = 1 лицо мн.ч.

1. sg. = 1 лицо ед.ч.

2. pl. = 2 лицо мн.ч.

2. sg. = 2 лицо ед.ч.

3. pl. = 3 лицо мн.ч.

3. sg. = 3 лицо ед.ч.

abess. = abessiv

abl. = ablativ

adess. = adessiv

Adv = adverb

ADV = adverbial

AdvP = Adverb Phrase

F-ADV = free adverbial

gen. = genitiv

ill. = illativ

iness. = inessiv

N = substantiv

neg. = negative

nom. = nominativ

NP = Noun Phrase

O/ Obj = object

OBJ-ADV = object adverbial

pers. = person

pl. = pluralis

PP = Prepositional Phrase

PRED = predikative

Pron = pronomen

S = subjekt

sg. = singularis

V = verb; verbal

VP = Verb Phrase

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 Finnish, Kven Архивная копия от 3 февраля 2013 на Wayback Machine // Lewis, M. Paul (ed.), 2009. Ethnologue: Languages of the World, Sixteenth edition. Dallas, Tex.: SIL International. Онлайн-версия Архивная копия от 27 декабря 2007 на Wayback Machine (англ.)
  2. https://kvener.no/ (норв.). Norske Kveners Forbund. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 27 августа 2019 года.
  3. Kainun institutti - Kvensk institutt (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 25 декабря 2019 года.
  4. Kvensk språkråd (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
  5. Kvensk språkting (норв.). Kainun institutti - Kvensk institutt. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 20 августа 2019 года.
  6. Laila Lanes. Med hemmelig språk på skolen (норв.). NRK (15 декабря 2017). Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 14 августа 2020 года.
  7. Несколько слов о ситуации с квенским языком в Норвегии. cyberleninka.ru. Дата обращения: 27 декабря 2019. Архивировано 27 декабря 2019 года.
  8. Pietikäinen et al., 2010.
  9. http://static.iea.ras.ru/books/Pravovoy_status_FU_narodov.pdf Архивная копия от 22 декабря 2018 на Wayback Machine С. 26
  10. http://static.iea.ras.ru/books/Pravovoy_status_FU_narodov.pdf Архивная копия от 22 декабря 2018 на Wayback Machine С. 29

Литература

Использованные ресурсы

на русском языке
на других языках