Кукский язык

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Кукский язык
СамоназваниеMāori
СтраныОстрова Кука, Новая Зеландия
Официальный статусОстрова Кука
Регулирующая организацияKopapa Reo
Общее число говорящих15—20 тыс[прим. 1][1].
Статусуязвимый[2]
Классификация
КатегорияЯзыки Евразии

Австронезийская семья

Малайско-полинезийская надветвь
Восточно-малайско-полинезийская зона
Океанийская подзона
Полинезийская подгруппа
Письменностьлатиница
Языковые коды
ГОСТ 7.75–97рар 557
ISO 639-1
ISO 639-2rar
ISO 639-3rar
Atlas of the World’s Languages in Danger704
Ethnologuerar
LINGUIST Listrar
ABS ASCL9303
ELCat2519
IETFrar
Glottolograro1241

Ку́кский язык (также маори островов Кука, кукский маори) — официальный язык Островов Кука. Принадлежит к полинезийской подгруппе австронезийской семьи языков. Общее число носителей неизвестно, оценивается в 15—20 тысяч человек, из которых часть живёт на Островах Кука, часть — в Новой Зеландии и Австралии. Несмотря на юридическую защиту, положение языка нестабильно и постоянно ухудшается из-за перехода кукцев на английский язык.

Кукский язык в наибольшей степени родственен таитянскому и маорийскому языкам[3]. На каждом острове имеет хождение собственный диалект; самый престижный из них — говор Раротонги.

Письменность на основе латиницы. Фонетический инвентарь беден (9 согласных фонем, 5 кратких гласных и 5 долгих). Морфологически относится к изолирующим языкам.

Язык относительно подробно изучен, однако объём учебной литературы невелик.

О названии

Острова Кука

Под словосочетанием «кукский язык» обычно имеют в виду либо язык южных островов Кука, либо все языки архипелага[4].

Использовавшееся, в том числе, в лингвистических публикациях типа Ethnologue (2015), слово «раротонга» носителями употребляется исключительно для обозначения диалекта одноимённого острова[1], и в более новых изданиях заменяется на слово «кукский».

У языка имеется несколько самоназваний. Чаще всего употребляется слово Māori или Te Reo Māori («язык маори»), которые могут обозначать также языки ракаханга-манихики[англ.] и тонгарева[5]. Словосочетание «маори островов Кука» (Te Reo Māori Kuki Airani) зачастую объединяет все восточнополинезийские говоры островов, хотя в законодательстве под «маори островов Кука» имеются в виду в том числе пукапука, не принадлежащем к этой группе[6].

Восточнополинезийские говоры также обозначаются терминами Te reo Ipukarea («язык родины»), Te Reo Tupuna («язык предков») и Te Reo ꞌEnua («язык [этой] земли»)[6].

Te Reo Māori o te Pae Tonga o te Kuki Airani (букв.: «южный маори островов Кука») используется в противоположность северным языкам пукапука и тонгарева)[1].

Вопросы классификации

Консенсус лингвистов состоит в том, что кукский язык относится к центрально-восточной подгруппе в составе восточно-полинезийской группы австронезийских языков:

Австронезийские языки → Малайско-полинезийская надветвь → Центрально-восточно-малайско-полинезийская надветвь → Восточно-малайско-полинезийская ветвьОкеанийская подзона → Центральнотихоокеанская подветвь → Восточно-фиджийско-полинезийская группа → Полинезийская группа[3].

Туда же относятся и такие языки как гавайский, маркизский и маори. Рапануйский язык относится к восточно-полинезийским языкам.

Внутренняя структура полинезийской группы вызывает разногласия: одни учёные объединяют маори островов кука с новозеландским маори и таитянским языком в таитийскую подгруппу, другие утверждают, что таитийская подгруппа не реконструируется и выделяют вместо неё мангайско-старорапануйскую подгруппу; в этом случае ракаханга и тонгарева оказываются прямо в центрально-восточной подгруппе полинезийских языков[3].

Лингвогеография и современное положение

Жительница Раротонги за изготовлением тиваэваэ[англ.]

До колонизации в XIX столетии острова архипелага были независимы и не входили в единый союз; политически объединялись только близлежащие острова (Атиу, Мауке и Митиаро)[7]. В 1888 году всеми островами стала управлять Великобритания, а с 1901 года — Новая Зеландия. С 1965 года острова Кука находятся в свободной ассоциации с Новой Зеландией, оставаясь самоуправляющейся территорией.

Большинство жителей островов Кука живёт за границей. В Новой Зеландии кукцы составляют вторую по численности тихоокеанскую диаспору после самоанцев, постепенно растёт и число кукцев в Австралии[8]. Численность носителей языка при этом более-менее точно известна только в Новой Зеландии (7 725 человек, что составляет 12,8 % новозеландских кукцев; сюда входят говорящие на всех языках островов Кука), совокупно число говорящих на кукском языке оценивается в 15—20 тысяч человек[9]. При этом среди молодых кукцев Новой Зеландии (до 30 лет) 80 % владеют только английским[10]. Многие пожилые жители островов владеют новозеландским маори, так как им его преподавали в школах, а затем многие из них переехали в Новую Зеландию, где продолжили находиться в среде носителей[11]. Некоторое время использование кукского на уроках или переменах при этом было запрещено[12]. Также многие говорящие на кукском сообщают о владении таитянским и языками Сувы, если они там учились[11].

В образовательной системе острова Кука следуют новозеландской системе; первые 6 лет обучения рекомендуется преподавать на маори островов Кука или другом местном языке коренного населения, затем постепенно включать английский на протяжении 7—10-го годов с переходом на английский в 11—13-х годах[13]. Де-факто на Раротонге английский используется на всех уровнях и единственный предмет, преподаваемый на кукском — это собственно кукский язык[13][12].

На островах Кука первые пять лет обучения кукский язык обязателен для всех учащихся[14]. В Новой Зеландии кукский предлагают как второй язык в некоторых школах[13]. Повсеместна проблема недостатка компетентных преподавателей, учебных текстов и пособий; нередко педагогам приходится использовать Библию как учебник[14]. Распространено мнение, что любой носитель может учить других своему языку[15].

Кукский язык используется в новозеландских церквях, которые посещали, в основном, кукцы, однако, по мере падения религиозности среди населения страны, церкви перестают передавать язык молодёжи[16]. При этом многие носители считают, что ведение службы на кукском — это важная часть ритуала[17].

С кукским языком ассоциировано несколько культурных практик: шитьё тиваэваэ[англ.], ткачество (раранга), создание гирлянд ’ei и костюмов rākei, игра на барабанах[18]. Использование языка в политике ограничено: так, в отличие от Самоа, прения в парламенте обычно идут на английском, а использование кукского считается политическим заявлением[19].

Юридический статус

С 1915 года единственным официальным языком архипелага был английский. Кукский язык («маори») стал вторым официальным языком островов в 2003 году по Закону о Те-Рео-Маори 2003 года, также он объявил о создании регулирующей организации Kopapa Reo[20]. Язык «маори» в документе определён следующим образом:

  • (а) подразумевает язык маори (включая диалекты), который используется на островах Кука;
  • (б) а также язык пукапука, используемый на острове Пукапука; и
  • (в) включает маори, который соответствует национальным стандартам, одобренным главным регулирующим органом «Kopapa Reo».

В Новой Зеландии кукский язык не имеет ни официального статуса, ни юридической защиты, в нарушение Декларации ООН о правах коренных народов[11]. В 2008—2017 годах правительство отрицательно относилось к преподаванию на любом языке, кроме новозеландского маори и английского[13].

Передача языка молодёжи

Английский язык вытесняет кукский, несмотря на то, что острова никогда массово не колонизировали европейцы; причиной является политика колониальной администрации[21].

Число молодых носителей языка снижается как в Новой Зеландии, так и на островах Кука. ЮНЕСКО и Ethnologue оценивают передачу языка между поколениями на среднем уровне, тогда как исследовательница Салли Акеваи Николас считает, что передача детям почти прекратилась и более правильно было бы оценивать степень сохранности языка между 7 (переходная стадия) и 8a (вымирающий)[10].

Всего количество носителей оценивается Николас следующим образом[22]:

  • 1400 человек на островах южной группы владеют языком как первым, на высоком уровне;
  • 1200 человек на островах северной группы владеют кукским как вторым, тоже на высоком уровне;
  • 14 000 жителей Раротонги быстро переходят на английский язык;
  • 80 000 человек в диаспоре, почти все владеют только английским.

Диалекты

Языки островов Кука

На каждом острове имеет хождение свой диалект кукского языка[4]. Преобладающий среди специалистов и носителей взгляд на диалектное дробление языка включает 4 основных диалекта (в скобках приведены ареалы и код базы Glottolog[англ.])[5]:

Говоры атоллов Пенрин и Манихики не взаимопонятны с диалектами кукского и считаются отдельными языками: ракаханга-манихики и тонгарева[6]. Жители Пукапука и Нассау говорят на языке пукапука, не принадлежащем восточно-полинезийской ветви и более близком самоанскому и токелау[6].

В образовании часто предпочитается диалект Раротонги, даже если местные жители обычно говорят на другом[23]. В случае, если учащиеся отвечают на экзаменационные вопросы на своём диалекте, им могут снизить оценки, несмотря на прямой запрет министерства образования[24].

Ниже приведена таблица слов различных диалектов кукского языка и родственных языков.

раротонгааитутакимангаиангапуторуманихикитонгареварусский язык
tuatua'autarataratara«слова, говорить»
kūmarakū'arakū'ara«сладкий картофель»
kāre/korekā'ore'ā'orekare«отрицание»
tātākirititātā«писать»
'urakoni'ura'ingo«танец»
'akaipoipo'akaipoipo'ā'āipoipo'akaipoipofakaipoipo«свадьба»
'īkokekoroiorakiki«конец»
'are'are'are'arefarehare«дом»
ma’ata'atupakangao«много, большой»

Письменность

Орфография кукского языка была создана в середине XIX века британскими миссионерами и быстро усвоена говорящими, однако она неудобна для изучения: ни макрон (־), обозначающий долготу гласных, ни и гортанная смычка ('), являющаяся отдельной фонемой, не отображаются на письме[25]. Вышеуказанная проблема приводит к боязни ошибок во время чтения вслух и нежеланию это делать[26].

Миссионерская орфография непоследовательно разбивает речь на слова, критикуется также её пунктуация. С середины XX столетия было предпринято несколько попыток реформировать правописание, но они оказались не в силах перебороть сопротивление пожилых носителей, а также исправить то, как «написано в Библии»[26]. В 2014 году вышло переиздание Нового Завета с реформированной орфографией[26]. Эта орфография в общем следует фонематическому принципу, однако частицы записываются морфологически[27]. [28]

Лингвистическая характеристика

Фонетика и фонология

Кукский язык имеет 14 фонем (не считая отдельно долгие гласные). Как и в остальных полинезийских языках, в кукском нет противопоставления сильных и слабых[англ.] взрывных согласных[29]. Взрывные согласные произносятся без придыхания или с очень слабым[30].

Слог имеет структуру (C)V, стечения согласных не разрешаются, тогда как последовательность из трёх гласных подряд весьма обычна[31]. Исключение — заимствования, в которых гласный, обычно /i/, разделяет носовой и взрывной согласные: в них гласный часто удаляется[32]. Восходящие последовательности гласных обычно реализуются как один слог, а нисходящие — как два[31].

Как и в других восточно-полинезийских языках, в кукском запрещены сочетания [vu] и [vo], они встречаются лишь в нескольких заимствованиях[32].

Согласные

В кукском языке 9 согласных фонем: ng, m, n, p, t, k, r, v и гортанная смычка (амата — от кукского слова amata), обозначаемый на письме апострофом.

В языке ракаханга-манихики также используются согласные f и h. Звуку [r] в северных языках/диалектах соответствует [l][4].

Губно-губныеГубно-зубныеАльвеолярныеЗаднеязычныеГлоттальные
Взрывные[p] [t][~ 1][k] [ʔ]
Назальные [m] [n] [ŋ]
Одноударные[r] / [l]
Фрикативные[f][~ 2] [v] [h][~ 2]
  1. Реализуется между зубами и альвеолами
  2. 1 2 только в ракаханга-манихики

В позиции перед /i/ фонема /t/ реализуется как аффриката: tiaki [t͡ʃiaki][30].

Праполинезийская гортанная смычка в кукском исчезла, собственная гортанная смычка развилась из праполинезийских *f и *s[30]. Гортанная смычка реализуется как глухой взрывной согласный только при тщательном проговаривании и в начале фразы; в положении между гласными она звучит звонко и ларингализует идущие за ней гласные, превращаясь в скрипучий гортаный аппроксимант[33]. Изредка, особенно в пении, /ʔ/ реализуется как [h], аналогичное явление обнаружено в маркизском языке[34].

Праполинезийский *h в кукском также исчез, а *w превратился в [v][30]. При этом перед гласными заднего ряда [v] нередко реализуется как губно-губной[35].

Фонема /r/ реализуется либо как одноударный альвеолярный согласный [ɾ], либо как боковой аппроксимант [l][35].

Гласные

Система гласных типична для полинезийских языков: там 5 кратких гласных фонем: a, e, i, o, u[36]. Гласные заднего ряда огублены[36]. Фонемы /i/ и /e/ часто реализуются очень близко друг к другу, как в новозеландском маори[37].

Долгота гласных смыслоразличительна[38]. Орфографически она обозначается макроном (mākārōni): ā, ē, ī, ō, ū.

В быстрой речи последние гласные фразы часто оглушаются[37]:

  • Pēnei kua oti paꞌa i a Mama Mere te ꞌākono i te tātāꞌanga o te Reo Pukapu̥kḁ.
Передний рядСредний рядЗадний ряд
Верхний подъём[i] [iː] [u] [uː]
Средне-верхний подъём[e] [eː] [o] [oː]
Нижний подъём[a] [aː]

Просодия

Для кукской просодии важен вес слога. Имеется ограничение на минимальное просодическое слово и два вида редупликации. Основное ударение — фразовое, а не словесное; словесное ударение часто падает на первую или предпоследнюю мору[39]. Интонация повествовательного предложения — восходяще-нисходящая.

Просодическое слово

Слоги с кратким гласным считаются лёгкими[англ.], с долгим гласным — тяжёлыми. Минимальное просодическое слово состоит из двух мор, большинство исконных слов содержит 2—4 моры в корне[32]. Минимальная длина синтаксической фразы — три моры, в случае, если во фразе недостаточно мор, к ним добавляются особые частицы, необязательные в более длинных фразах[40]:

  • e в повелительных фразах:
    • E no’o ki raro! — «Сядь!»
  • e в звательных фразах:
    • Kia orana e Mere. — «Здравствуй, Мере».
  • e в числительных (числительные 2—9; также 1, если оно не выражено словом ’okota’i):
    • Kua tapaꞌia ngā ꞌenua e toru mei te reira tuātau mai e tae mai ki tēianei ē, ko Ngā-Pū-Toru — «Эти три острова именовались Нгапутору с тех самых пор и до нынешнего времени».
  • ra, оканчивающее недостаточно длинные заимствования:
    • okera — «окей».

Тот же механизм заставляет личный артикль a удлиняться до ā в положении перед местоимениями и именами, состоящими из 1 или 2 мор[11]:

  • ā koe,
  • ā Mere
  • a taua.

Аналогично удлиняется глагольная частица ka[13]:

  • kā tū,
  • ka pēti.
Редупликация

В кукском языке используется два вида редупликации: полная и частичная[13]. Полная редупликация чаще всего затрагивает корни из двух мор, однако изредка ей подвергаются корни структуры CVCVCV типа ma’ata, (C)VVCV типа ’aere или (C)VVCVV типа mūmū[16]. Частичная редупликация заключается в повторении первой моры корня, причём в случае, если в корне мор более чем две, редупликация сопровождается изменением качества или долготы гласных[41]:

  • āpukuāpukupuku,
  • karangakārangaranga,
  • meitakimēmeitaki.
Ударение

Два основных варианта простановки ударения на отдельных словах — на первую и на предпоследнюю мору, их предпочтение зависит от человека (и в речи носителей они могут встречаться одновременно)[42]. Наиболее последовательно ударение в словах, состоящих только из лёгких слогов, а слова структуры CVCV всегда ударяются на первую мору[42]. При наличии в слове тяжёлого слога (с долгим гласным) он перетягивает ударение на себя, кроме случаев, когда долгий гласный находится в последнем слоге — тогда ударяется предпоследняя мора[43].

Фразовое ударение падает на вершину сказуемого, обычно на ту же мору, которая бы ударялась в отдельно произнесённом слове, при наличии других фраз в составе предложения все они, кроме последней, получат побочное ударение на предпоследнюю мору, а в последней фразе ударение падает либо на предпоследнюю мору, либо на слово, составляющее вершину этой фразы[44].

В кукском также имеется эмфатическое смысловое ударение, включающее многократное увеличение длительности гласных в слове[27].

Интонация

Интонация повествовательного предложения — восходяще-нисходящая; в случае сложного предложения интонация главной фразы остаётся восходяще-нисходящей, последующие фразы произносятся ровно низким тоном, а последняя к концу опускается сильнее всех остальных фраз[45].

Вопросительные предложения со специальным вопросом могут оформляться либо похоже на повествовательные — в этом случае верхний пик приходится на вопросительное слово и имеет бо́льшую высоту, чем в повествовательном, — либо же интонация вопроса находится на высоком уровне почти всё высказывание, а к концу резко повышается[англ.][46]. Остальные типы вопросов обычно интонируются аналогично второму виду интонации специальных вопросов: тон голоса при этом либо остаётся на высоком уровне всё предложение, либо повышается на последней фразе[47]. Манера оканчивать вопросы повышением интонации заимствована из английского (хотя в английском восходящая интонация для специальных вопросов нехарактерна)[46]. Другой вариант интонации в неспециальных вопросах — нисходящая с повышением на главной фразе[48].

Интонирование повелительных предложений аналогично повествовательным, однако начальный тон в них выше, чем в повествовательных[48].

Морфология

Кукский — скорее изолирующий язык; морфемы, указывающие на число и грамматическое время, не связаны с другими словами[29]. В случае соединения морфем используется агглютинация[49]. Большинство слов имеют одну морфему, а слов с более чем тремя морфемами очень мало[49]. В то же время возможен анализ синтаксической фразы как «слова», в этом случае все глаголы содержат маркировку по времени и виду, а существительные — числу, определённости, падежу и так далее[49].

Части речи

Первичное деление на части речи различает частицы и «основы» (знаменательные слова)[50]. Частицы, стоящие перед вершиной фразы, несут временну́ю, видовую, падежную, числовую и конкретизирующую[англ.]* информацию, а идущие после вершины модифицируют фразу[50].

Дальнейшее разделение затруднено высокой степенью изоляции в языке, из-за которой многие основы могут нести как глагольные функции, так и именные, а также модифицировать другие основы[50]. Бьюз, на основе работ Брюса Биггса[англ.] над новозеландским маори, предлагает выделение следующих частей речи[51]:

  • глаголы (также «универсалии»), принимающие номинативные и глагольные частицы, суффиксы пассива и клитики в пассивном залоге;
  • стативы, которые принимают оба типа частиц, но не могущие присоединять пассивные суффиксы и клитики;
  • существительные, которые могут принимать только номинативные частицы.

Лексика

В лексике кукского языка (в особенности в диалектах нгапутору) имеется много заимствований из таитянского ввиду регулярных контактов островитян с жителями Французской Полинезии[6]. С XIX века кукский много заимствовал из новозеландского маори[6].

История изучения

Первым о кукском языке написал Джеспер Бьюз, автор серии коротких очерков о структуре кукской фразы, типах предложений, отрицании, соединении слов и частях речи[52]. Также языку посвящены две магистерских диссертации (Pearson, 1974 и Horton, 2000)[52]. Самая подробная публикация о кукском — «Грамматика маори южных островов Кука» 2017 года авторства Николас[52].

Имеется два кукско-английских словаря: Севиджа 1962 года и Бьюза 1955 года[52]. По состоянию на 2019 год идёт проект по созданию словаря, доступного онлайн; им занимаются Оклендский технологический университет, Южнотихоокеанский университет и министерство образования островов Кука[52].

Несмотря на то, что существует несколько учебных пособий, в целом ощущается их недостаток педагогических ресурсов, в частности, для взрослых[52].

В момент контакта с европейцами на кукском языке существовала богатая фольклорная традиция, которую приезжие оценили положительно[53]. После создания орфографии быстро появился корпус литературы, состоящий из генеалогий и мифов, литургических текстов, художественной литературы, поэзии, детской и учебной литературы[18]. В январе 2018 года он пополнился комиксами студентов по направлению «Диплом в разговорном языке (кукский язык)» Южнотихоокеанского университета[18].

Примечания

Комментарии

  1. Данные по количеству носителей на Островах Кука и в Австралии отсутствуют, оценка

Источники

  1. 1 2 3 Nicholas, 2018, p. 36.
  2. UNESCO Atlas of the World's Languages in Danger (англ.). UNESCO. Дата обращения: 3 июля 2019. Архивировано 9 октября 2017 года.
  3. 1 2 3 Nicholas, 2018, p. 38.
  4. 1 2 3 Biewer, 2015, p. 16.
  5. 1 2 Nicholas, 2018, p. 37.
  6. 1 2 3 4 5 6 Nicholas, 2018, p. 39.
  7. Nicholas, 2018, p. 40.
  8. Nicholas, 2018, p. 40—41.
  9. Nicholas, 2018, p. 36, 41.
  10. 1 2 Nicholas, 2018, p. 46.
  11. 1 2 3 4 Nicholas, 2018, p. 48.
  12. 1 2 Biewer, 2015, p. 32.
  13. 1 2 3 4 5 6 Nicholas, 2018, p. 49.
  14. 1 2 Balawa, 1996, p. 140.
  15. Balawa, 1996, p. 141.
  16. 1 2 Nicholas, 2018, p. 50.
  17. Biewer, 2015, p. 42.
  18. 1 2 3 Nicholas, 2018, p. 56.
  19. Biewer, 2015, p. 26.
  20. The International Information and Networking Centre for Intangible Cultural Heritage in the Asia-Pacific Region. Intangible Cultural Heritage Safeguarding Efforts in Cook Islands (англ.). ООН (2011). Дата обращения: 9 июля 2019. Архивировано 9 июля 2019 года.
  21. Biewer, 2015, p. 20.
  22. Nicholas, 2018, p. 47.
  23. Biewer, 2015, p. 34.
  24. Balawa, 1996, p. 139.
  25. Nicholas, 2018, p. 53.
  26. 1 2 3 Nicholas, 2018, p. 54.
  27. 1 2 Nicholas, 2016, p. 59.
  28. Nicholas, 2016.
  29. 1 2 Biewer, 2015, p. 18.
  30. 1 2 3 4 Nicholas, 2016, p. 20.
  31. 1 2 Nicholas, 2016, p. 33.
  32. 1 2 3 Nicholas, 2016, p. 34.
  33. Nicholas, 2016, p. 22—23.
  34. Nicholas, 2016, p. 24.
  35. 1 2 Nicholas, 2016, p. 25.
  36. 1 2 Nicholas, 2016, p. 27.
  37. 1 2 Nicholas, 2016, p. 30.
  38. Nicholas, 2016, p. 28.
  39. Nicholas, 2016, p. 36.
  40. Nicholas, 2016, p. 42—47.
  41. Nicholas, 2018, p. 51.
  42. 1 2 Nicholas, 2016, p. 52.
  43. Nicholas, 2016, p. 55.
  44. Nicholas, 2016, p. 57.
  45. Nicholas, 2016, p. 37.
  46. 1 2 Nicholas, 2016, p. 38.
  47. Nicholas, 2016, p. 39.
  48. 1 2 Nicholas, 2016, p. 40.
  49. 1 2 3 Nicholas, 2016, p. 61.
  50. 1 2 3 Nicholas, 2016, p. 62.
  51. Nicholas, 2016, p. 63.
  52. 1 2 3 4 5 6 Nicholas, 2018, p. 55.
  53. Nicholas, 2018, p. 52.

Литература

  • Sally Akevai Nicholas. Language Contexts: Te Reo Māori o te Pae Tonga o te Kuki Airani also known as Southern Cook Islands Māori (англ.) // Language Documentation and Description / Editors: Peter K. Austin & Lauren Gawne. — 2018. — Vol. 15. — P. 36—64.
  • Sally Akevai Nicholas. Ko te Karāma o te Reo Māori o te Pae Tonga o Te Kuki Airani: A Grammar of Southern Cook Islands Māori. — Оклендский университет, 2016.
  • Carolin Biewer. South Pacific Englishes. A Sociolinguistic and Morphosyntactic Profile of Fiji English, Samoan English and Cook Islands English // Varieties of English Around the World / Stephanie Hackert. — John Benjamins Publishing Company, 2015. — ISBN 978-90-272-6895-2.
  • Vilisi Balawa. Cooks Islands Maori // Pacific Languages in Education / France Mugler, John Lynch. — Institute of Pacific Studies, 1996. — ISBN 982-02-0123-3.

Ссылки