Антон Антонович Шифнер — филолог, востоковед широкого профиля; экстраординарный академик Императорской Академии Наук, по литературе и истории азиатских народов, и директор II отделения (иностранного) её библиотеки ; профессор Римско-католической духовной академии.
Джон Фредери́к Уи́льям Ге́ршель — английский полимат, химик, математик, астроном и физик, изобретатель и экспериментальный фотограф , оратор, популяризатор науки. Член Лондонского королевского общества (1813). Сын Уильяма Гершеля.
Сэр Родерик Импи Му́рчисон — британский геолог и путешественник, впервые описавший и исследовавший силурийский, девонский и пермский геологические периоды, систематик живой природы. Член Лондонских геологического и Королевского обществ, один из членов-учредителей и президент Королевского географического общества, директор Британской геологической службы ; почётный иностранный член Американской академии искусств и наук и Петербургской академии наук. Кавалер ордена Бани (1863), был пожалован рыцарством и произведён в баронеты королевой Великобритании Викторией.
Пьер Эже́н Марселе́н Бертло́ — французский физико-химик, общественный и политический деятель. Пионер исследования кинетических реакций, один из основоположников органического синтеза и термохимии, автор работ по истории науки.
Уи́льям То́мсон, лорд Ке́львин (Ке́лвин) — британский физик, механик и инженер. Известен своими работами в области термодинамики, механики, электродинамики.
Сэр Уи́льям Джонс — британский (валлийский) филолог, востоковед и переводчик, основатель Азиатского общества; традиционно считается основоположником сравнительно-исторического языкознания. Член Лондонского и Эдинбургского королевских обществ.
Ма́рий Ива́нович Броссе́ — французский и русский востоковед широкого профиля, наиболее известный как картвеловед и основоположник грузинской археологии. Получал духовное образование, однако в 20-летнем возрасте решился посвятить себя синологии, очень быстро — в 1826 году — перешёл к кавказоведению. Не сумев реализовать себя во Франции, в 1837 году переехал в Россию, к тому времени будучи автором 47 научных работ, из которых 36 были посвящены Грузии. В 1838 году избран экстраординарным академиком Петербургской академии наук. С 1839 года преподавал грузинский язык в Академии наук и Петербургском университете; в 1847 году избран ординарным академиком. В 1847—1848 годах по поручению Академии совершил путешествие в Грузию и Армению. В 1859—1867 годах был главой восточного отделения Русского археологического общества, в течение 29 лет возглавлял также нумизматический отдел Эрмитажа. Опубликовал более 270 работ на французском, латинском, русском и грузинском языках. Скончался и похоронен во Франции. Его научное наследие во Франции было практически забыто, а в России оказалось «в тени» Н. Я. Марра.
Уи́льям Ба́кленд — британский геолог и палеонтолог, член Лондонского королевского общества, декан Вестминстерского аббатства.
Игна́тий Юлиа́нович Крачко́вский — русский и советский арабист, академик Российской академии наук. Один из создателей школы советской арабистики, член Императорского Православного Палестинского Общества. Один из авторов первого издания «Энциклопедии ислама».
Сэр Уильям Крукс — английский химик и физик.
Пеши́тта — перевод христианской Библии на сирийский язык. Пешитта появилась до разделения сирийского христианства в V веке и принята как яковитами, так и несторианами.
В 1808 году были различные научные и технологические события, некоторые из которых представлены ниже.
Сэр Чарльз Уилкинс — английский книгопечатник и востоковед, известный как первый переводчик «Бхагавад-гиты» на английский язык и как создатель первого наборного шрифта деванагари. Рыцарь Королевского Гвельфского ордена, член Королевского Общества.
Полигло́тта — издание Библии, в котором рядом с основным текстом помещён его перевод на несколько языков. Для текстологических и литургических целей многоязычные рукописные издания существовали ещё в Поздней Античности и в Средневековье. С появлением книгопечатания в Европе, несколько проектов полиглотт были осуществлены в XVI—XIX веках, наиболее полные включали тексты на 10—12 языках, сопровождаемые справочным аппаратом, словарями, списком разночтений. Четыре из них, названные по городам, где были напечатаны, именуются в историографии «Великими» — Комплютенская, Антверпенская, Парижская и Лондонская.
Уильям Хеллоуз Миллер — британский учёный-геолог, минералог, заложивший основы современной кристаллографии. Лауреат Королевской медали.
Пари́жская Полигло́тта — 9-томное издание Библии в виде полиглотты на 7 языках, предпринятое в 1628—1645 годах во Франции по инициативе адвоката парижского Парламента Ги Мишеля Леже. Третья из «великих полиглотт», изданных в XVI—XVII веках. Несмотря на высокое полиграфическое качество и тщательную редакторскую работу, Парижская Полиглотта не получила широкого распространения. Из-за разделения разноязычных версий Писания по томам большого формата и веса, Полиглоттой было неудобно пользоваться; отсутствовал научный и справочный аппарат, а также словари и грамматики библейских языков. Продолжительность работы разорила её создателей; значительная часть тиража так и не была реализована. Неудача печатания Парижской Полиглотты привела к созданию Лондонского издания.
Ло́ндонская Полигло́тта или Полигло́тта Уо́лтона — шеститомное издание Библии в виде полиглотты на 9 языках, выпущенное в Лондоне в 1654—1657 годах. Первоначальная идея создания наиболее полной многоязычной Библии принадлежала архиепископу Кентерберийскому У. Лоду, после казни которого в 1645 году руководство проектом перешло Брайану Уолтону (1600—1661), возглавившему большой коллектив английских библеистов и востоковедов. За заслуги Уолтона король Карл II в 1660 году назначил его епископом Честера. К полиглотте примыкает двухтомный словарь «Lexicon Heptaglotton» Эдмунда Кастелла, опубликованный в 1669 году и с тех пор включаемый в её состав. Издание преследовало также научные цели, Полиглотта содержала большое количество информации о реалиях библейских стран, включая сведения об архитектуре, нумизматике, письменности; текст Библии включал второканонические книги, не признаваемые протестантами. Издание поддерживалось Кромвелем, предоставившим право беспошлинной закупки французской бумаги, что сильно удешевило производство; финансировалось издание по подписке и стало первым в истории, чей тираж был раскуплен ещё до выпуска в свет. В состав Полиглотты не удалось включить армянский и коптский библейский текст из-за того, что протестантские учёные не получили доступа к рукописям, хранившимся в Риме. В 1669 году Лондонская Полиглотта была внесена в «Индекс запрещённых книг». Удобно организованное издание использовалось библеистами-текстологами вплоть до XX века, до сих пор не существует полноценной ему замены в учебных целях. Факсимильное издание опубликовано в 1963—1964 годах.
Диатесса́рон — название евангельской гармонии, составленной в последней трети II века Татианом, по-видимому, в Риме. Представлял собой единое повествование об Иисусе Христе, составленное на основе хронологической канвы Евангелия от Иоанна, с добавлением материала синоптических Евангелий и, вероятно, апокрифов, исключая при этом повторы и согласуя параллельные места. Диатессарон получил значительное распространение по всему христианскому миру; до V века он был стандартным текстом Сирийской церкви и использовался ещё несколько веков спустя. Предположительно, первые переводы Евангелия на сирийский, латинский и армянский языки были сделаны именно с Диатессарона; в Европе евангельские гармонии создавались и переписывались вплоть до начала XV века. Однако, в силу ряда причин, оригинальный текст Диатессарона не сохранился, единственный краткий фрагмент III века обнаружен при раскопках 1933 года в Дура-Европос. Свидетельства Диатессарона лучше всего сохранились на Востоке, западная латинская традиция, предположительно, также сохранила некоторые Татиановские чтения.
Ара́бские перево́ды Би́блии — вся совокупность средневековых и новых переводов Библии на арабский язык. Христианство стало распространяться в Аравии приблизительно во II—III веках, однако не существует свидетельств о домусульманских переводах. Наиболее древние рукописи датированы IX веком; христианские переводы осуществлялись с сирийского и греческого языков в Сирии и Палестине, с коптского языка — в Египте, и с латинского языка — в мусульманской Испании; с X века делались и еврейские переводы Танаха для иудейских общин Палестины и Йемена. Из-за огромного числа разных вариантов в Александрии в XIII веке была создана стандартная версия на основе коптской, которая стала единственной версией арабской Библии, принятой в коптской церкви и распространённой в Эфиопии. Впервые арабское Евангелие было напечатано в Риме в 1590 и 1591 годах, полный Новый Завет — в Лейдене в 1616 году. Полный арабский библейский текст был впервые опубликован в составе Парижской и Лондонской Полиглотт в первой половине XVII века. Первое отдельное печатное издание арабской Библии было выпущено в Риме в 1671 году. В XIX—XX веках были осуществлены переводы протестантскими и католическими миссиями ; в Египте и Сирии выпускались переводы, адаптированные для мусульман.
Август Христиан Фридрих Дильман — германский востоковед, филолог, библеист и богослов. Специализировался на ветхозаветном богословии, известен своими обширными комментариями к Пятикнижию и книгам Иисуса Навина и Иова; был также одним из крупнейших специалистов по эфиопским языкам и литературе своего времени и считается фактическим основателем современной западной эфиопистики.