Литература Мадагаскара

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Литература Мадагаскара включает в себя устное и письменное литературное искусство малагасийского народа.

Устные литературные традиции

На Мадагаскаре сложился широкий спектр устных литературных традиций. Одной из главных художественных традиций острова является его ораторское искусство, выраженное в формах хайнтени (поэзии), кабари (публичных речей) и ухабуланы (пословиц)[1][2]. Эпическая поэма, иллюстрирующая эти традиции, Ибуниа передавалась на протяжении веков в нескольких различных формах по всему острову. Она предлагает понимание различных мифологий и верований традиционных малагасийских общин[3]. В дополнение к этим художественным традициям устная история передавалась из поколения в поколение. Многие рассказы, поэмы и истории были пересказаны в музыкальной форме. Понятие поэзии в традиционных малагасийских устных литературных традициях неотделимо от песни, о чём свидетельствуют малагасийские слова для обозначения «поэмы» — тунункира и тунункалу, — которые образуются путем сочетания тунуни (слов) с хира (песней) и калу (механхолический песенный жанр)[4].

Ранние письменные тексты

Тайные знания различных видов, относящиеся к религиозным обрядам, фитотерапии и другим привилегированным знаниям, традиционно записывались умбиаси или умбиаса (колдунами, целителями) с использованием сурабеарабского письма, адаптированного для транскрипции малагасийского языка. Оно было принесено арабскими мореплавателями между VII и X веками н.э. Эти самые ранние письменные тексты были созданы для эксклюзивного пользования умбиаси и не были широко распространены. Малагасийские монархи обычно держали советников-умбиаси и время от времени приобретали умение читать и писать на сурабе, и, возможно, использовали его для более широкого круга целей, однако к настоящему времени об этом сохранилось мало документов.

Литература Мадагаскара в XX веке

Письменное, вдохновленное Западом литературное искусство развивалось на Мадагаскаре вскоре после колонизации, с его первоначальным появлением в период 1906—1938 годов, который можно разделить на четыре фазы. Первая фаза известна как Миана-маминдра (обучение ходьбе) на малагасийском языке и продолжалась с 1906—1914 годов. В это время первая волна авторов начала писать стихи, романы и журналы в европейском стиле. В соответствии с французским разделением церкви и государства, эти авторы идентифицировали себя как мпину («верующие»), которые были вдохновлены религиозными темами, и циа мпинуневерующие»), которые были вдохновлены больше своим воображением. Многие из этих художников были членами Ви Вату Сакелика («Братство Железа и Камня», буквально «Железо, Камень, Ответвление»), тайной культурной организации с националистической программой. Раскрытие французской администрацией намерений группы и последующее суровое преследование многих её членов (арестовано 223 человека, вынесен 41 приговор к тюремному заключению, в том числе 8 пожизненно) создали настоящий разрыв в развитии литературы на острове с 1915 по 1922 год. На втором этапе, с 1922 по 1929 год, авторы исследовали малагасийские темы эмбуна си ханина («ностальгия»). За этим последовала третья фаза, 1929—1932, сфокусированная на теме ни ласа («возвращение к истокам»). Четвёртый этап, митади ни вери («поиск утраченного»), начался в 1932 году. Эти темы иллюстрируют более широкую тему утраты идентичности, отчуждения и ностальгии по прошлому, возникшую в результате колонизации. За ними последовала в 1934—1938 годах тема возвращения идентичности хита ни вери («потерянное найдено»)[4].

Авторы, писавшие на протяжении всего периода 1906—1938 годов, известны на Мадагаскаре двумя терминами: мпануратра закини (старейшины), главным образом родившиеся при бывшей монархии мерина, и мпанeратра зандрин (младшие), которые родились при французской администрации и обычно были вынуждены восстанавливать и праздновать прошлое до колонизации.

Первый современный африканский поэт из племени мерина Жан-Жозеф Рабеаривелу (1901 или 1903—1937), прославился тем, что смешал сюрреалистические, романтические и модернистские поэтические формы с элементами традиционного малагасийского ораторского искусства, а также своим самоубийством (отравление цианистым калием) в 1937 году. Рабеаривелу также был одним из первых, кто опубликовал исторические романы и написал единственную тогда оперу в западном стиле на Мадагаскаре[5]. Это смешение западного и традиционного влияния в литературном искусстве было продолжено такими авторами, как Эли Радзаунарисон, образец новой волны малагасийской поэзии[6]. Среди других известных поэтов — Жак Рабеманандзара, Пьер Рандрианарисуа, Жорж Андриаманантена (Раду), Жан Верди Саломон Разакандрайна (Докс) и другие. Среди ведущих авторов — Жан-Люк Рахариманана, Мишель Ракутусон, Кларис Рацифандрихаманана, Давид Дзаумануру, Сулуфу Рандриандза, Эмильсон Даниэль Андриамалала и Селестен Андриаманантена. Ряд малагасийских художников, таких как карикатурист Ансельм Разафиндрайнибе (1956—2011), были известны как авторы комиксов.

Почти все малагасийские литературные деятели уделяли большое внимание пропаганде и прославлению красоты и многогранности малагасийского языка, а также богатства малагасийских устных традиций[4].

Мадагаскарские литературные деятели

Литература

  • Auzias, Dominique. Petit Futé: Madagascar 2008 : [фр.] / Dominique Auzias, Jean-Paul Labourdette. — Paris : Petit Futé, 2007. — ISBN 978-2-7469-1982-2.
  • Fox, Leonard. Hainteny: the traditional poetry of Madagascar. — Lewisburg, PA : Bucknell University Press, 1990. — ISBN 978-0-8387-5175-6.
  • Killam, Douglas. The Companion to African Literatures / Douglas Killam, Ruth Rowe. — Bloomington, IN : Indiana University Press, 2000. — ISBN 0-253-33633-3.
  • Schirmer, Robert. Encyclopedia of African Literature / Robert Schirmer, Simon Gikandi. — London : Routledge, 2013. — ISBN 9781134582235.
  • Rabearivelo, Jean-Joseph. Translated from the Night. — Pittsburgh, PA : Lascaux Editions, 2007. — ISBN 978-1-60461-552-4.
  • Durocher, Dennis. «Voices from Madagascar: An Anthology of Contemporary Francophone Literature/Voix de Madagascar: Anthologie de litterature francophone contemporaine.» World Literature Today 77.1 (2003): 85.
  • Klíma, Vladimír, Karel František Růžička, and Petr Zima. «The Literature of Madagascar.» Black Africa. Springer, Dordrecht, 1976. 218—225.Демократическая Республика Мадагаскар. Справочник / Отв. ред. Н. И. Гаврилов. — М.: Наука, ГРВЛ, 1985. — 228 с., карт. (АН СССР. Институт Африки). На с. 194—201 там раздел "ЛитератураЬ.
  • Мадагаскар. Справочник / А. Л. Емельянов, Л. А. Карташова, А. В. Козвонин, С. М. Шлёнская / Отв. ред. Ю. Н. Винокуров. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Вост. лит., 2005. — 287 с.: карта. (РАН. Ин-т Африки). С. 236—250.

Ссылки

Примечания

  1. Fox, 1990, p. 39.
  2. Ravalitera, P. Origine Confuse des Vazimba du Betsiriry (фр.). Journal Express. Madatana.com. Дата обращения: 11 ноября 2010. Архивировано из оригинала 10 июля 2011 года.
  3. Unknown Ibonia: the text in 17 sections. University of Virginia. Дата обращения: 15 ноября 2010. Архивировано из оригинала 10 июля 2011 года.
  4. 1 2 3 Razaimiandrisoa, Nirina (2008). "Dox, poète et traducteur?". Études Océan Indien (фр.). 40—41: 187—212. doi:10.4000/oceanindien.1401. Архивировано 6 ноября 2017. Дата обращения: 25 июня 2014. {{cite journal}}: Недопустимый |ref=harv ()
  5. Rabearivelo, 2007, p. 142.
  6. Auzias, Labourdette, 2007, p. 142.
  7. Schirmer, Gikandi, 2013.