Малаялам (письмо)

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Малаялам
Тип письмаабугида
ЯзыкиМалаялам, конкани
История
Место возникновенияИндия
Дата созданияоколо 830
Период с ~1100 года н. э. по настоящее время
Происхождение

Брахми

Грантха
РодственныеТамильское, сингальское
Свойства
Направление письмаслева направо
Диапазон ЮникодаU+0D00–U+0D7F
ISO 15924Mlym
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе

Малая́лам (малаял. മലയാളലിപി [mɐlɐjäːɭɐ libi]) — письменность индийского языка малаялам.

Начертание

Согласные

ka /k/kha /kʰ/ga /g/gha /gʱ/ṅa /ŋ/
ca /t͡ʃa/cha /t͡ʃʰa/ja /d͡ʒa/jha /d͡ʒʱa/ña /ɲ/
ṭa /ʈ/ṭha /ʈʰ/ḍa /ɖ/ḍha /ɖʱ/ṇa /ɳ/
ta /t̪/tha /t̪ʰ/da /d̪/dha /d̪ʱ/na /n̪/
pa /p/pha /pʰ/ba /b/bha /bʱ/ma /m/
 
ya /j/ra /ɾ/la /l/va /ʋ/
śa /ɕ/ṣa /ʂ/sa /s/ha /ɦ/
 
ḷa /ɭ/ḻa /ɻ/ṟa /r/

Гласные

Каждый гласный звук имеет две формы написания: полную и сокращенную. Полная применяется в начале слова. Сокращённая (малаял. സ്വരചിഹ്നം сварачихнам) применяется внутри и в конце слова.

ПолнаяСварачихнам
a /a/ka
ā /a:/കാ
i /i/കിki
ī /i:/കീ
u /u/കുku
ū /u:/കൂ
ṛ /rɨ/കൃkṛ
ḷ (редко используется)
e /e/കെke
ē /e:/കേ
ai /ai/കൈkai
o /o/കൊko
ō /o:/കോ
au /au/കൌkau

Другие знаки

ക്k
am̩കംkam̩
ah̩കഃkah̩

Цифры

൧൦
12345678910
ഒന്നുരണ്ടുമൂന്നുനാലുഅഞ്ചുആറുഏഴുഎട്ടുഒന്പതുപത്തു
onnuraṇṭumūnnunāluañcuāṟuēḻueṭṭuonpatupattu

Пример текста

Статья 1 Всеобщей декларации прав человека:

Малаялам:

മനുഷ്യരെല്ലാവരും തുല്യാവകാശങ്ങളോടും അന്തസ്സോടും സ്വാതന്ത്ര്യത്തോടുംകൂടി ജനിച്ചവരാണ്. അന്യോന്യം ഭ്രാത്രുഭാവത്തോടെ പെരുമാറുവാനാണ് മനുഷ്യന്നു വിവേകബുദ്ധിയും മനസ്സാക്ഷിയും സിദ്ധമായിരിക്കുന്നത്.

Транслитерация (ISO 15919):

Manuṣyarellāvarum tulyāvakāśan̄n̄aḷōṭum antassōṭum svātantryattōtumkūṭi janiccavarāṇ. Anyōnyam bhrātrubāvattoṭe perumāṛuvānāṇa manuṣyannu vivēkabuddhiyum manaṣṣākṣiyum siddhamāyirikkunnat.

Международный фонетический алфавит:

/manuʂjaɾellaːʋaɾum t̪uljaːʋaɡaːʃaŋŋaɭoːɖum an̪d̪assoːɖum sʋaːd̪an̪d̪rjat̪t̪oːɖuŋguːɖi d͡ʒanit͡ʃt͡ʃiʈʈuɭɭaʋaɾaːɳɨ̆ ǁ anjoːnjam bʱraːt̪ribʱaːʋat̪t̪oːɖe peɾumaːruʋaːnaːɳɨ̆ manuʂjanɨ̆ ʋiʋeːɡabud̪d̪ʱijum manasaːkʂijum sid̪d̪ʱamaːjiɾikkun̪n̪ad̪ɨ̆ ǁ/

Перевод:

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и в своих правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

См. также

Примечания

Ссылки