Матвеев, Йоэль Олегович
Йоэль Олегович Матвеев | |
---|---|
Дата рождения | 1976 |
Место рождения | Ленинград, СССР |
Род деятельности | писатель, поэт, журналист, переводчик |
Годы творчества | 1990 — н. в. |
Язык произведений | английский, идиш, русский |
Йоэ́ль Оле́гович Матве́ев (идиш יואל מאַטוועיעוו) (род. 1976) — российский еврейский писатель-фантаст, поэт, литературный переводчик, журналист, драматург, исследователь левых и гуманистических течений в еврейской традиции, автор научных работ по истории иудаизма и Каббалы, специалист по языку идиш. Пишет на идише, русском и английском, владеет рядом других языков [1].
Биография
Йоэль Матвеев родился в 1976 году в Ленинграде. Самостоятельно выучил идиш, будучи учеником средней физико-математической школы № 239, начал писать стихи на идише в подростковом возрасте в начале 1990-х годов. С 2002 до 2016 года работал в редколлегии нью-йоркской газеты «Форвертс», выходившей на языке идиш (с 2019 и по сей день эта газета выходит только онлайн). Йоэль жил долгое время в хасидских районах Нью-Йорка и пригородов, где население говорит в быту на идише. Будучи по образованию программистом, Матвеев переводил новости, вёл регулярные рубрики, писал статьи на разные темы, а также программировал. В первой половине 2000-х его стихи на идише начали публиковаться в ряде американских изданий. В 2004—2005 годах Матвеев помог основать журнал «Дер Найер Фрайнд», основанного Исроэлом Некрасовым, и был его соредактором. «Дер Найер Фрайнд» был единственным литературным журналом на идише, существовавшем в то время в России (единственным российским периодическим изданием на этом языке была тогда областная еженедельная газета «Биробиджанер штерн»). В 2017 году вернулся из Нью-Йорка в Санкт-Петербург. С 2019 года — корреспондент двуязычной российской газеты «Биробиджанер штерн», выходящей на русском и идише. В мае 2019 года вышла его первая публикация в этой газете, посвящённая истории компьютерной техники. Йоэль Матвеев сотрудничает с телеканалом ГТРК "Бира", где транслируются известные советские песни в его переводе на идиш, а также беседы с писателем. Советские песни в переводах Йоэля Матвеева исполняет также Псой Короленко.
Стихотворения, проза и стихотворные переводы русской, английской, ирландской (гэльской), эвенкийской, эсперантоязычной поэзии на идиш, а также с идиша, английского, эвенкийского и эсперанто на русский Йоэля Матвеева публиковались в литературных журналах «Дер Найер Фрайнд», «Дер Бавебтер Йид», «Югнтруф», «Ди Цукунфт», «Идишланд», газете «Биробиджанер Штерн», альманахе «Биробиджан», журнале «Бельские просторы», читались на израильском международном радио Коль Исраэль, опубликованы в нескольких книгах, в том числе Step By Step, антологии современной поэзии на идише с параллельным переводом на английский (2009), и израильского "А ринг" ("Кольцо"), вышедшего в 2017 году в Израиле. Перевел десятки стихотворений Осипа Мандельштама на идиш, а целый ряд стихов Уильяма Батлера Йейтса - на идиш, а также русский. По мнению Матвеева, творчество этих двух поэтов глубоко взаимосвязано. Помимо авторских произведений на идише, русском и английском, переводы статей и других работ Матвеева появлялись в немецких, польских и хорватских изданиях. Детские фантастические телеспектакли по его сценариям были созданы петербургской школой "ОРТ де Гинцбург". Помимо идиша и английского, которые Матвеев знает как родные и пишет на этих языках стихи, он хорошо владеет эсперанто и ивритом, на разговорной уровне немецким, свободно читает по-арамейски, по-ирландски и по-французски, достаточно хорошо знаком с латынью и древнегреческим, на базовом уровне знаком с арабским, фарси, литовским и эвенкийским.
В начале 2022 году Йоэль Матвеев провел журналистское расследование истории идиша в Уфе, благодаря которому были открыты ранее неизвестные стихи еврейского поэта Цви Цельмана, считавшегося после войны пропавшим [2]. 1 ноября 2023 года, впервые в истории идиша, вышла серия его стихотворных переводов на идиш с ирландского языка, включающая также собственное стихотворение Матвеева, посвящённое Патрику Пирсу (которым сопровождается перевод стихотворения этого ирландского выдающегося культурного деятеля и революционера) [3].
Йоэль Матвеев также энтузиаст занимательной математики, разработчик эзотерических языков программирования и компьютера на клеточном автомате[4].
Библиография
- Й. О. Матвеев, Шаг за шагом (современная поэзия на идише под редакцией Элиссы Бемпорад и Маргариты Паскуччи), 2009.
- Й. О. Матвеев, Кольцо (современная поэзия на идише под редакцией Велвла Чернина и Михаила Фельзенбаума), 2017.
- Альманах "Биробиджан" (под редакцией Елены Сарашевской), т. 16, 2021.
Примечания
- ↑ Вести-Биробиджан. Интервью: Йоэль Матвеев . Дата обращения: 20 июля 2023. Архивировано 20 июля 2023 года.
- ↑ Цви Цельман: открытие поэта .
- ↑ С ирландского на идиш .
- ↑ Информатика.
Ссылки
- Визитная карточка поэта: Йоэль Матвеев .
- Йоэль Матвеев. Идиш в Уфе: Герш Цельман .
- Йоэль Матвеев ломает стереотипы о еврейской литературе .
- «Надежда» на идише .
- Статья Й. Матвеева о его разработках в занимательной информатике .
- О фантастических спектаклях по мотивам пьес Й. Матвеева .
- Перекрестки: Эссе Й. Матвеева о Мандельштаме и Йейтсе .