Тибетское письмо (тиб. བོད་ཡིག་གི་གསལ་བྱེད།) — алфавит, используемый в тибетском языке и некоторых других родственных ему языках. Состоит из 30 букв-слогов. Создан на основе письма деванагари в VII веке. Имеет статус официального письма для записи тибетского языка в Тибетском автономном районе Китайской Народной Республики, балти в союзной территории Индии Ладакх, ладакхского языка в Индии и Пакистане, йолмо и цангла в Непале и, наряду с деванагари, в индийском штате Сикким для шерпского и сиккимского языков. Единственная официальная письменность Бутана, используемая для записи языка дзонг-кэ. Также используется для записи санскрита в Тибете, в основном, в религиозной литературе.
Транслитера́ция — точная передача знаков одной письменности знаками другой письменности, при которой каждый знак одной системы письма передаётся соответствующим знаком другой системы письма.
Ара́бский алфави́т — алфавит, используемый для записи арабского языка и, чаще всего в изменённом виде, некоторых других: в частности, для записи персидского, пушту, урду, некоторых курдских диалектов, уйгурского, узбекского, казахского, киргизского в XIX веке и начале XX века и др.
ISO 9 — международный стандарт, определяющий систему транслитерации кириллических алфавитов славянских и неславянских языков посредством латиницы.
Санскри́т — древний язык Индии со сложной синтетической грамматикой. Само слово «санскрит» означает «обработанный, совершенный». Язык относится к индоиранской ветви индоевропейской языковой семьи.
Девана́гари — разновидность индийского письма нагари, происходящего от древнеиндийского письма брахми. Регулярно используется с VII века.
Па́ли — пракрит одного из среднеиндийских языков индийской группы индоевропейской семьи языков. Слово «пали» означает «строка, строфа» и имеет прямое отношение к каноническим буддийским текстам Тхеравады.
Романиза́ция или латиниза́ция — передача нелатинской письменности в латинскую письменность. Передача названий обеспечивается, главным образом, двумя различными способами: транскрипцией и транслитерацией.
Транскрипционная система Ва́йли — система транслитерации тибетского алфавита с помощью символов латинского алфавита, которая, в настоящее время, подобно китайскому стандарту пиньинь, употребляется для ввода тибетского текста на компьютере. Название происходит от имени профессора Вашингтонского университета тибетолога Таррелла Вайли (1927—1984), который стандартизировал эту систему в 1959 году, после чего она стала стандартом при изучении тибетского языка, особенно в США. Код Вайли является однозначным и есть лишь одно исключение для комбинации Gya: и , что разрешается добавлением точки для второго варианта: G.ya.
Синга́льский алфави́т — алфавит сингальского языка. Он используется народом сингалов, населяющим преимущественно Шри-Ланку, а также богослужебными языками пали и санскрит. Сингальская письменность, являющаяся разновидностью индийского письма, произошла от брахми и тесно связана с грантхой и кадамбой.
Сиддхаматрика, сиддхам — одна из североиндийских форм письма, использовавшаяся для записи санскрита. Сиддхаматрика восходит к письменности брахми. Из неё развилась письменность деванагари и другие азиатские письменности, в частности тибетское письмо.
Та́на — письменность, использующаяся в настоящее время для записи мальдивского языка (дивехи). Тана сочетает элементы, характерные для абугид и алфавитов. Это редкая фонетическая письменность, которая не происходит от протосемитского письма или брахми: согласные буквы в ней происходят от арабских и индийских цифр, гласные — из диакритических знаков арабского письма. Орфография в основном фонетическая.
Монгольские письменности — различные по происхождению и возникавшие в разное время системы письма, использовавшиеся для записи монгольского языка.
Существует несколько способов транслитерации письма деванагари латинским алфавитом. Наиболее распространёнными являются Международный алфавит транслитерации санскрита (IAST) и ITRANS.
Хотя в Индии существует огромное количество языков и там используется большое количество местных письменностей, фонология и структура письма большинства наиболее значительных языков устроены по единым принципам. Более того, транслитерация индийских письменностей латиницей также проводится по единым стандартам. Всё это позволяет использовать общие правила при практической транскрипции с языков Индии на русский язык.
Транслитерация русского текста латиницей, или романизация русского текста, транслитерация русского текста с кириллицы на латиницу — передача букв, слов, выражений и связанных текстов, записанных с помощью русского алфавита (кириллического), средствами латинского алфавита.
Передача арабского письма латиницей — передача написания и/или произношения слов и текстов, записанных арабским письмом, средствами латинской графики.
Гаятри-сахасранама — священный ритуальный текст индуизма, одна из сахасранам-стотр, обращённая к одной из самых популярных богинь Индии, богине Гаятри (англ.). Гимн включён в состав Девибхагавата-пураны.
Ś, ś — буква расширенной латиницы. Используется в ряде славянских языков:
- В польском алфавите означает [ɕ], близкий к русскому мягкому «Щ»
- В черногорском языке, наряду с диграфом «sj»
- В белорусской латинице
- В нижнелужицком языке
- В транслитерации языков индоарийских языков
Чату́рдаши — это 14-е титхи нарастающей или убывающей фазы луны в индийском календаре. Этот день предшествует амавасье (новолуние) или пурниме (полнолуние). Имеет большое значение для бенгальцев, так как богиня Тара обратила внимание риши Васиштхи на этот титхи. Этимология слова Чатурдаши: в переводе с санскрита означает 14, где Чатур означает 4 и Даши означает 10.