Пе́сня, или пе́снь — наиболее простая, но распространённая форма вокальной музыки, объединяющая поэтический текст с мелодией. Иногда сопровождается оркестикой. Песня в широком значении включает в себя всё, что поётся, при условии одновременного сочетания слова и напева; в узком значении — малый стихотворный лирический жанр, существующий у всех народов и характеризующийся простотой музыкально-словесного построения. Песни отличаются по жанрам, складу, формам исполнения и другим признакам. Песня может исполняться как одним певцом, так и хором. Песни поют как с инструментальным сопровождением, так и без него.
Стихове́дение — наука о звуковой форме литературных произведений. Подразделяется на фонику, метрику и строфику.
Перево́дчик — специалист, занимающийся переводом, то есть созданием письменного или устного текста на определённом языке, эквивалентного письменному или устному тексту на другом языке (языке-источнике).
Алекса́ндр Семёнович Ку́шнер — русский советский и российский поэт, эссеист. Автор около 50 книг стихов и ряда эссе и статей о классической и современной русской поэзии, собранных в семи книгах. Лауреат Государственной премии Российской Федерации (1995).
Бори́с Ви́кторович Томаше́вский — советский литературовед, теоретик стиха и текстолог, исследователь творчества Пушкина, переводчик, писатель, член Союза советских писателей, заведующий Рукописным отделом и Сектором пушкиноведения Пушкинского Дома.
О́льга Алекса́ндровна Седако́ва — русская поэтесса, прозаик, переводчица, филолог и этнограф. Кандидат филологических наук (1983), почётный доктор богословия Европейского гуманитарного университета, с 1991 года преподаёт на кафедре теории и истории мировой культуры философского факультета МГУ, старший научный сотрудник Института мировой культуры МГУ.
Поэ́тика — теория поэзии; наука, изучающая поэтическую деятельность, её происхождение, формы и значение, — и шире, законы литературы вообще.
ОПОЯ́З, русский формализм, «формальная школа» — научное объединение, созданное группой теоретиков и историков литературы, лингвистов, стиховедов — представителей так называемой «формальной школы» и существовавшее в 1916—1925 годах. Сама «формальная школа» просуществовала до начала 1930-х годов и оказала значительное влияние на теоретическое литературоведение и семиотику.
Бори́с Миха́йлович Эйхенба́ум — российский и советский ученый-литературовед и текстолог, доктор филологических наук, профессор Ленинградского университета, один из ключевых деятелей «формальной школы»; прежде всего известен своими работами о Льве Толстом и Лермонтове.
Григо́рий О́сипович (Ио́сифович) Виноку́р — советский лингвист и литературовед. Доктор филологических наук, специалист по русской литературе, истории русского языка, стиховедению, теории словообразования.
Средневековая литература — литература, принадлежащая периоду, который начинается в поздней античности (IV—V века), а завершается в XV веке. Самыми ранними произведениями, оказавшими наибольшее влияние на последующую средневековую литературу стали христианские Евангелия, религиозные гимны Амвросия Медиоланского (340—397), работы Августина Блаженного, перевод Библии на латинский язык, осуществлённый Иеронимом Стридонским и другие труды Латинских Отцов Церкви и философов ранней схоластики.
Стили́стика — филологическая дисциплина, раздел языкознания, изучающая неодинаковые для разных условий языкового общения принципы выбора и способы организации языковых единиц в единое смысловое и композиционное целое (текст), а также определяемые различиями в этих принципах и способах разновидности употребления языка (стили) и их систему.
Ната́лия Миха́йловна Аза́рова — русская поэтесса и филолог. Доктор филологических наук (2010).
Вади́м Соломо́нович Бае́вский — советский и российский литературовед, литературный критик, педагог, публицист, поэт, историк и теоретик литературы, писатель, переводчик. Доктор филологических наук (1974), профессор. Автор оригинальных исследований о творчестве Пушкина, Некрасова, Блока, Бориса Пастернака, Твардовского, Рыленкова, Давида Самойлова. Вадим Баевский создал смоленскую филологическую школу по исследованию историко-культурных связей русской поэзии и теории стиха.
О́льга Григо́рьевна Ре́взина — советский и российский лингвист, филолог, участник тартуско-московской семиотической школы, специалист в области русского и общего языкознания, цветаевед, доктор филологических наук, профессор кафедры русского языка филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова.
«Как сделана „Шинель“ Гоголя» — статья литературоведа Бориса Эйхенбаума, опубликованная в 1919 году в сборнике «Поэтика». В ней Эйхенбаум анализирует повесть «Шинель» Н. В. Гоголя. Эта статья во многом определила идеологию русского формализма; она оказала влияние на литературоведов и не относящихся к данному направлению, включая противников подобного подхода.
Еле́на Ю́рьевна Кулико́ва — российский литературовед, доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник Института филологии СО РАН, профессор Новосибирского государственного педагогического университета, автор более 150 работ о поэзии Серебряного века.
Трудности поэтического перевода, осложнённые творческими и историческими особенностями текста «Божественной комедии», на протяжении нескольких столетий служили препятствием для полноценного знакомства русскоязычного читателя с поэмой. Её ранние переводы, в том числе Д. Е. Мина, Д. Д. Минаева, О. Н. Чюминой и других, созданные во второй половине XIX — начале XX века, были во многом далеки от надлежащей передачи и подлинного содержания, и сложной стилистики оригинала. Равнозначный подлиннику перевод «Комедии» Данте на русский язык был осуществлён только в советскую эпоху М. Л. Лозинским. Удостоенный в 1946 году Сталинской премии I степени, перевод Лозинского имеет полное право на признание его выдающимся явлением в истории русской поэзии. В более позднее время, в конце XX века, на свет появилось ещё несколько новаторских русских переводов «Божественной комедии», в том числе переводы А. А. Илюшина и В. Г. Маранцмана, позволяющие взглянуть на оригинал с точки зрения, отличной от Лозинского.
Еле́на Ю́рьевна Миха́йлик — русская поэтесса, литературовед и переводчица украинского происхождения, живёт и работает в Австралии.
«Когда волнуется желтеющая нива» — стихотворение Лермонтова, написанное в 1837 году во время пребывания поэта в одиночном заключении. Впервые опубликовано в сборнике «Стихотворения М. Лермонтова», вышедшем в Петербурге в октябре 1840 года. Произведение представляет собой пейзажную зарисовку и одновременно — обобщённую картину мироздания; в нём показано состояние поэта в момент слияния с природой. Стихотворение вызвало немало откликов как среди современников Лермонтова, так и среди литераторов и критиков следующих поколений. Оно оказало влияние на творчество некоторых поэтов XIX века и стало основой для нескольких романсов. Переведено на ряд европейских и восточных языков.