Же́нщина — человек женского пола. Слово «женщина» обычно обозначает взрослого человека, а для обозначения ребёнка или подростка используются слова «девочка» и «девушка». В некоторых случаях слово «женщина» используется вне зависимости от возраста, например в выражении «права женщин». Слово «женщина» также может обозначать гендерную идентичность, а не пол человека. Обычно женщина в период с полового созревания до менопаузы может рожать детей и кормить их грудью, хотя некоторые женщины — бесплодные, трансгендерные и интерсекс-женщины — этого не могут.
Именные суффиксы в японском языке — суффиксы, которые добавляются к имени при разговоре с человеком или о нём. Именные суффиксы играют важную роль в общении японцев. Они указывают на социальный статус собеседников относительно друг друга, на их отношение друг к другу, на степень их близости. Употребив какой-либо именной суффикс, можно нанести собеседнику оскорбление или наоборот — выразить ему своё глубочайшее почтение.
Шве́дский язы́к — язык восточной подгруппы скандинавской группы, на котором говорят в Швеции, части Финляндии и на автономных Аландских островах.
Товарищ — термин, означающий:
- друга или союзника, коллегу; до революции в Российской империи — должность помощника, заместителя.
- форма обращения в антимонархической, революционной или советской среде, в партиях и организациях левой ориентации.
Гонорати́в — «форма вежливости». Грамматическая категория, передающая отношение говорящего к лицу, о котором идёт речь или к которому обращаются.
Пан — форма вежливого обращения, применяемая в некоторых славянских языках: польском, чешском, словацком, украинском и белорусском.
Ко́нкурс красоты́ — конкурс (соревнование), в котором определяется самая красивая личность. Зачастую в таких конкурсах делегатам требуется проявить различные таланты, интеллект или ораторское искусство.
Система имён, принятая во Франции, во многом схожа с общеевропейской. Обычно француз имеет одно или несколько личных имён и фамилию. Традиционно, большинство людей получают имена из Римско-католического календаря святых.
Ирландские фамилии и имена отражают разнообразие традиций и языков, которые были интегрированы в современную ирландскую культуру. Ирландские личные имена обычно берут своё начало в древних кельтских именах, кельтской христианской традиции и англицированных формах гэльских имён.
Су́дарь, суда́рыня — мужская и женская вежливая форма обращения к собеседнику, использовавшаяся в Российской империи.
Патри́с Леко́нт — французский кинорежиссёр и сценарист.
Сокращения и прочие обозначения, используемые в названиях биологических таксонов
«Арлезианка» — французский немой короткометражный художественный фильм режиссёра Альбера Капеллани по одноимённой пьесе Альфонса Доде. В фильме использовалась музыка к спектаклю, написанная композитором Жоржем Бизе.
Миз — «госпожа…»; нейтральное обращение к женщине в англоязычных странах. Ставится перед фамилией женщины, как замужней, так и незамужней — в том случае, если её семейное положение неизвестно или она сознательно подчёркивает своё равноправие с мужчиной. Появилось в 1950-х годах; вошло в употребление с 1970-х годов по инициативе феминистского движения.
Ба́рыня — гоноратив, обращение к замужней женщине, представительнице высших сословий на Руси; то же, что сударыня, госпожа. К незамужним девушкам применялось обращение ба́рышня.
- «Барыня» — русский народный танец.
- «Барыня» — река в Ярославской и Костромской областях России.
- «Барыня» — повесть А. П. Чехова.
Шаривари — особый вид весёлого свадебного вечера, организуемый в случае празднования повторного брака какой-либо особы в средневековой Франции, а также до конца XIX века в Канаде. В современном французском языке означает форму социального принуждения с помощью громких действий.
В корейском языке имеются специальные обращения к людям, зависящие от статуса и половой принадлежности собеседника.
Мадемуазель де Мопен — роман Теофиля Готье, опубликованный в Париже издателем Эженом Рандюэлем в 1835 году. Вместе с романом «Капитан Фракасс» является одним из самых популярных у широкой публики произведений писателя.
Ста́рая де́ва — немолодая девушка, не вступившая в брачные отношения; пренебрежительно-оскорбительное обозначение незамужней женщины старше возраста, когда обычно вступают в брак.
Жюли́ д’Обиньи́, известная как мадемуазель де Мопен — французская оперная певица и актриса. Известна скандальным образом жизни и многочисленными дуэлями. По мотивам её биографии Теофиль Готье написал роман «Мадемуазель де Мопен».