Ма́ори, или маорийский язык — самый южный из полинезийских языков австронезийской языковой семьи; национальный язык аборигенов Новой Зеландии и один из трёх её государственных языков, наряду с английским и жестовым. Наиболее близкородственные ему языки — кукский, таитянский и прочие языки Французской Полинезии.
Чарльз Джон Ха́ффем Ди́ккенс — английский писатель, стенограф, репортёр, романист и эссеист. Классик мировой литературы, один из крупнейших прозаиков XIX века, он стал самым популярным англоязычным писателем ещё при жизни. Творчество Диккенса относят к вершинам реализма, но в его романах отразились и сентиментальное, и сказочное начала. Самые знаменитые романы Диккенса: «Посмертные записки Пиквикского клуба», «Оливер Твист», «Николас Никльби», «Дэвид Копперфилд», «Холодный дом», «Повесть о двух городах», «Наш общий друг», «Большие надежды», «Тайна Эдвина Друда».
Фразеологи́зм, фразеологический оборот или фразема — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав.
Ву́ду — общее условное наименование синкретических культов, распространённых в странах Западной Африки, Карибского бассейна, а также в США среди значительной части афроамериканцев.
Э́ллочка-людое́дка — второстепенная героиня сатирического романа Ильи Ильфа и Евгения Петрова «Двенадцать стульев».
Сема́нтика — раздел лингвистики, изучающий смысловое значение единиц языка.
Sic — латинское слово, означающее «так», «таким образом», «именно так». Полностью: «sic erat scriptum» — «так было написано». Употребляется для того, чтобы показать, что предыдущее неправильное или необычное написание является цитатой, а не ошибкой набора. В цитируемых фразах выражение пишется курсивом и берётся в круглые скобки: (sic). Иногда помещается в квадратные скобки: [sic] — или заменяется на (!). По смыслу означает также «вижу ошибку, но пишу, как в оригинале». Ещё используется для указания на важность данного места в тексте, согласия с ним или иронического отношения к нему читателя, рецензента.
То́мас Карле́йль — британский писатель, публицист, историк и философ шотландского происхождения, автор многотомных сочинений «Французская революция» (1837), «Герои, почитание героев и героическое в истории» (1841), «История жизни Фридриха II Прусского» (1858-65). Исповедовал романтический «культ героев» — исключительных личностей вроде Наполеона, которые своими делами исполняют божественное предначертание и двигают человечество вперёд, возвышаясь над толпой ограниченных обывателей. Известен также как один из блестящих стилистов викторианской эпохи.
Карла́йл — город на крайнем северо-западе Англии, столица графства Камбрия. Карлайл находится всего в 16 км от границы с Шотландией. Расположен при слиянии 3 рек: Иден, Колдью и Петтерил.
Кхуздул — язык Гномов в произведениях Дж. Р. Р. Толкина о Средиземье. Один из искусственных языков, созданных Толкином, наряду с квенья и чёрным наречием.
Австрали́йский вариа́нт англи́йского языка́ — один из основных вариантов английского языка, преимущественно используемый в Австралии. Хотя английский язык не имеет официального статуса в Конституции Австралии, австралийский английский де-факто является официальным языком Австралии и родным языком большинства населения страны.
«Благи́ми наме́рениями вы́мощена доро́га в ад» — крылатое выражение в ряде языков, в частности русском и английском. Альтернативной формой в английском языке служит выражение «Преисподняя полна добрыми намерениями, а небеса полны добрыми делами».
Quid pro quo — фразеологизм, обычно используемый в английском языке в значении «услуга за услугу». В испанском, итальянском, португальском, французском языках используется другой, очень похожий по звучанию, но имеющий другое значение фразеологизм латинского происхождения — «Quiproquo».
Неопределённое выражение, или анонимный авторитет — неформальный термин для слов и фраз, нацеленных на создание впечатления о том, что было сказано что-то конкретное и осмысленное, хотя на самом деле было высказано только смутное или неоднозначное утверждение. Примеры включают фразы: «некоторые люди говорят», «большинство людей думают», «учёные утверждают» и т. п. Неопределённые выражения могут использоваться в рекламных и политических текстах, чтобы ввести аудиторию в заблуждение или замаскировать предвзятое мнение.
Влияние Уильяма Шекспира простирается на литературу и театр, включая современные, а также на лексику и форму английского языка. Широко распространено мнение, о том, что он самый великий английский писатель, и выдающийся мировой драматург. Шекспир изменил европейский театр, показав, чего можно достигнуть путём работы с характеристиками персонажей, фабулой, языком и жанром. Произведения Шекспира повлияли на многих писателей и поэтов, в том числе на Германа Мелвилла и Чарльза Диккенса. Шекспир наиболее цитируемый писатель после различных авторов Библии, и многие его изречения используются во всём мире повседневно. Неологизмы Уильяма Шекспира широко используются в английском языке.
Категория эвиденциа́льности в лингвистике — набор грамматических или лексических значений, выражающих эксплицитное указание на источник сведений говорящего относительно сообщаемой им ситуации. Эвиденциальность достаточно распространена в языках мира — она является грамматической категорией приблизительно в каждом четвёртом языке. В таких языках в любом высказывании при помощи специальных грамматических средств указывается источник сведений говорящего — например, видел ли говорящий то, о чём он сообщает, собственными глазами, или только передает показания с чужих слов, или же это результат его собственной ментальной деятельности. В русскоязычной литературе для обозначения данного понятия используются и другие термины: пересказывательность/непересказывательность, очевидность/неочевидность (заглазность), засвидетельствованность/незасвидетельствованность.
Лугбара — язык, на котором говорит народ лугбара на западном берегу реки Нил округа Мади-Околло района Аруа провинции Западный Нил на северо-западе Уганды, а также в шести коллективах области Ару Восточной провинции и в округах Аруа, Кобоко, Небби, Ньядри, Юмбе провинции Западный Нил в Демократической Республике Конго.
Скеле́т в шкафу́ — английское идиоматическое выражение, означающее определённый скрываемый факт биографии, который в случае его обнародования способен нанести значительный урон репутации. Исходя из контекста, эта фраза может быть понята как спрятанный в доме труп, пролежавший столь долго, что успел разложиться до состояния скелета.
Иокогамско-японский пиджин, также известный как иокогамский диалект — пиджин на основе японского, имевший хождение в Иокогаме (Япония) в конце XIX — начале XX веков.
«Элементарно, Ватсон», также «Элементарно, мой дорогой Ватсон» — крылатое выражение, происхождение которого связано с циклом произведений английского писателя Артура Конан Дойла о приключениях гениального детектива Шерлока Холмса и его друга, помощника и биографа доктора Ватсона. Существует несколько версий возникновения популярного оборота. Однако, несмотря на то, что ещё при жизни Дойла варианты фразы были уже довольно известны, она никогда не встречалась в его произведениях. При этом в нескольких из них встречаются реплики «Элементарно», «мой дорогой Ватсон» и их производные.