Болга́рский алфави́т — кириллический алфавит болгарского языка. Включает 30 букв — по сравнению с русским, в нём отсутствуют буквы Ё, Ы и Э.
Практи́ческая транскри́пция — запись иноязычных имён и названий с помощью исторически сложившейся орфографической системы языка, на который они передаются. Практическая транскрипция использует обычные знаки (буквы) языка-приёмника без введения дополнительных знаков. Практической транскрипцией на русский язык слово записывается буквами кириллицы с приблизительным сохранением его звукового облика в исходном языке, а также с возможным учётом написания в оригинале и сложившихся традиций.
Хангы́ль, чосонгы́ль, корёгы́ль — фонематическое письмо корейского языка. Постановление о новой письменности было издано ваном Сечжоном в 1443 году и называлось Хунмин чоным. Отличительной особенностью хангыля является то, что буквы объединяются в группы, примерно соответствующие слогам. Этот вид письменности был разработан в середине XV века и является основным в Республике Корея и единственным в Корейской Народно-Демократической Республике.
Коре́йский язы́к — язык корейцев и обоих государств Корейского полуострова: КНДР и Республики Корея. Распространён в той или иной мере также в КНР, Японии, США, России, странах Средней Азии. Общее число говорящих — около 78 млн человек.
Калмыцкий язык — национальный язык калмыков, живущих на юге европейской части России, часть монгольской языковой семьи. Чаще всего лингвистами рассматривается как отдельный язык от ойратского языка Западного Китая и Западной Монголии.
Е, е — буква всех современных кириллических алфавитов. В русском, белорусском, болгарском алфавитах — шестая по счёту, в украинском, сербском и македонском — седьмая; используется также в алфавитах некоторых неславянских языков. В старо- и церковнославянской азбуках является шестой по порядку и называется «ѥстъ» и «есть» соответственно; в кириллице выглядит как и имеет числовое значение 5, в глаголице — как и имеет числовое значение 6. Буква развилась из греческой буквы эпсилон. Со времён введения гражданского шрифта в 1707—1711 годах используется в форме, тождественной с латинским E, e. Ранее для строчной печатной буквы применялись только разомкнутые начертания: узкое е, в виде квадратной Е, и широкое е, в виде округлой удлинённой Є. Малая печатная и рукописная е развилась в старорусской скорописи в XVII веке, до этого она была близка по форме либо к є, либо к строчной греческой букве эпсилон ε.
Ь, ь — буква большинства славянских кириллических алфавитов: 28-я в болгарском, 29-я в белорусском, 30-я в русском и 31-я в украинском ; из сербского исключена в середине XIX века, в македонский, построенный по образцу нового сербского, не вводилась. Самостоятельного звука не обозначает, может рассматриваться как диакритический знак, модифицирующий значение предыдущей буквы. В украинском также используется в сочетании ьо, соответствующем русской букве Ё после согласных; в современной болгарской орфографии только так и используется. Также состоит в алфавитах некоторых неславянских языков, в письменностях которых может встречаться в неожиданных позициях: например, после гласных букв. В кириллице обычно считается 31-й по порядку и выглядит как ; в глаголице по счёту 32-я, выглядит как . Числового значения не имеет.
Эве́нский язы́к — язык эвенов, близок к эвенкийскому, нанайскому, удэгейскому. Относится к тунгусо-маньчжурской семье.
Романизация Маккьюна — Райшауэра — одна из наиболее часто встречающихся систем записи корейского алфавита латиницей. Была официальной системой романизации корейского языка в Республике Корея до принятия Новой романизации в 2000 году. Модифицированный вариант романизации Маккьюна-Райшауэра является официальной системой записи слов на латинице в КНДР.
Новая романизация корейского языка — официальная система записи корейских слов латиницей в Республике Корея. Была принята в Республике Корея в 2000 году в качестве замены романизации Маккьюна — Райшауэра.
Систе́ма Конце́вича, также Коре́йско-ру́сская практи́ческая транскри́пция Л. Р. Конце́вича, или РПТ — набор правил практического транскрибирования слов корейского языка кириллицей, разработанный российским востоковедом Львом Концевичем на основе более ранней транскрипции Холодовича. Используется для записи корейских слов на русском языке.
Фонетическая транскрипция — графическая запись звучания слова и один из видов транскрипции.
Та́на — письменность, использующаяся в настоящее время для записи мальдивского языка (дивехи). Тана сочетает элементы, характерные для абугид и алфавитов. Это редкая фонетическая письменность, которая не происходит от протосемитского письма или брахми: согласные буквы в ней происходят от арабских и индийских цифр, гласные — из диакритических знаков арабского письма. Орфография в основном фонетическая.
Корё мар — диалект корейского языка, на котором говорят корё-сарам, корейцы, проживающие на территории бывшего СССР. Корё мар сильно отличается от литературного корейского языка. Диалект развился на основе хамгёнского диалекта, распространённого в северокорейских провинциях Хамгён-Пукто, Хамгён-Намдо и Янгандо. Есть версия, что восходит к юкчинскому диалекту.
Киёк или киык — буква корейского алфавита первая как по порядку, принятому в КНДР, так и по порядку, принятому в Южной Корее. В начале слова или слога обозначает глухой велярный взрывной согласный [k], между гласными и после сонорных согласных обозначает звонкий велярный взрывной [g].
Тигыт, тиыт — третья буква корейского алфавита, в начале слова и конце слова, а также после всех согласных, кроме миым (ㅁ), ниын (ㄴ), иын (ㅇ) и риыль (ㄹ) и перед согласными киёк, тигыт, тхиыт, пхиып, кхиык и твёрдым хиыт обозначает глухой альвеолярный взрывной согласный (т), между гласными и после согласных миым (ㅁ), ниын (ㄴ), иын (ㅇ) и риыль (ㄹ) обозначает звонкий альвеолярный взрывной согласный (д). Графически тигыт является омоглифом 23-го иероглифического ключа и буквы «фо» алфавита чжуинь.
Кхиык — буква корейского алфавита. В начале слова и между гласными обозначает придыхательный глухой велярный взрывной согласный /kh/, перед согласными и в конце слова обозначает простой глухой велярный взрывной согласный /k/.
Пхиып — буква корейского алфавита. Когда она стоит в начале слова и между гласными, пхиып обозначает придыхательный глухой губно-губной взрывной согласный «пх». Перед согласными и в конце слова буква обозначает простой глухой губно-губной взрывной согласный «п».
Пиып — шестая буква корейского алфавита.
- П — в начале слова и в конце слова, а также после всех согласных, кроме миым, ниын, иын, риыль и перед всеми согласными, кроме миым, ниын и риыль.
- Б — между гласными и после согласных миым, ниын, иын и риыль.
- М — перед согласными миым, ниын, риыль.
Иын — буква корейского алфавита, двадцатая по порядку, принятому в КНДР и двенадцатая по порядку, принятому в Южной Корее.