Ольмезов, Мурадин Муссаевич
Мурадин Муссаевич Ольмезов | |
---|---|
карач.-балк. Ёлмезланы Муссаны жашы Мурадин | |
Дата рождения | 20 марта 1949 (75 лет) |
Место рождения | с. Эрназар Талды-Курганской области, Казахской ССР, СССР |
Гражданство (подданство) | |
Образование | |
Род деятельности | поэт, драматург, прозаик, переводчик |
Годы творчества | 1969 — н.с. |
Жанр | стихотворение, повествовательная поэзия[вд], повесть[вд] и рассказ |
Язык произведений | карачаево-балкарский |
Премии | Государственная премия КБР в области литературы и искусства (2000) |
Муради́н Мусса́евич Ольме́зов (карач.-балк. Ёлмезланы Муссаны жашы Мурадин, род. 20 марта 1949, с. Эрназар Талды-Курганской области Казахской ССР) — балкарский поэт, драматург, прозаик и переводчик. Состоит в Союзе писателей России, Союзе российских писателей, Союзе писателей 21 века и Клубе писателей Кавказа Архивная копия от 20 декабря 2014 на Wayback Machine. Живёт в Нальчике.
Биография
Мурадин Ольмезов родился в с. Эрназар, в Казахской ССР, куда его семья была депортирована в 1944 году. После реабилитации балкарцев в 1958 г. переехал вместе с семьей на родину, в Кабардино-Балкарию.
Окончил Литературный институт им. Горького в Москве.
Николай Старшинов, лауреат Государственной премия РСФСР имени М. Горького (1984), отозвался о творчестве Ольмезова так:
У Мурадина Ольмезова есть все, что необходимо поэту, — знание жизни, острое зрение, мысль, чувство. В стихах его есть и национальный колорит, и широта взгляда на мир, лежащий за границами малой родины. Я очень рад тому, что познакомился с интересным поэтом, работающим серьезно и добротно.
ЦИТАТЫ О ТВОРЧЕСТВЕ М. ОЛЬМЕЗОВАМолодой поэт Мурадин Ольмезов, несомненно, является одним из самых талантливых в молодой поросли балкарских литераторов. Нет сомнения в том, что он вырастет в одного из лучших наших поэтов. Думать так дает нам право молодая сила его дарования.
Нальчик, 28-чи май 1972 г. Къайсын Кулиев, поэт, лауреат Ленинской премии
Подстрочники, которые представил Ольмезов, позволяют догады¬ваться о многом. И в первою очередь – о незаурядном таланте автора (я употребляю здесь именно это достаточно ответственное определе¬ние). Эти стихи хочется переводить – первый признак того, что в них кроется нечто, вызывающее встречное душевное движение. Иную грань авторского дарования демонстрируют стихи для детей, Эти веселые миниатюры, начисто лишенные дидактического за¬нудства, построены на игровой, даже в подстрочниках ощутимой, осно¬ве, которая должна мгновенно схватываться ребенком... Восточная мудрость гласит, что перевод – это изнанка ковра. Во всяком случае, по "изнанке" стихов Ольмазова можно су¬дить, что сам ковер – ручной работы, и соткан при этом щедрой и искусной рукой.
Игорь Волгин, поэт, доктор филологических наук, лауреат премии Правительства РФ Москва, 1985 г.
М.Ольмезов – поэт оригинальный и самобытный. Он находится в расцвете творческих сил – это пора и жизненной, и творческой зрелости. Он художник ищущий, не останавливающийся на достигнутом, мастерство его будет совершенствоваться, так как его поэзию отличают верность прекрасным традициям прошлого, подлинный талант.
Жанна Кулиева, кандидат филологических наук, Нальчик, 2010
Творческое наследие М. Ольмезова на редкость плодотворно и щедро. Перечисляя всё им написанное – получится внушительный список. Жанрово-тематический диапазон его произведений довольно широк: автор сумел проявить себя в поэзии, драматургии и детской литературе. Добрые, светлые, полные сердечной теплоты и искренних чувств, книги автора с большим энтузиазмом приняты и взрослым, и детским читателем. В истории балкарской литературы М. Ольмезов зарекомендовал себя, в первую очередь, как талантливый поэт.
Алена Сарашева, доктор филологических наук
Поэзии Мурадина Ольмезова в большей степени присуще «умение удивлять», Он удивляет, прежде всего, свободой – как мировидения, так и формой выражения. Такая свобода не имеет ничего общего с разнузданностью и вседозволенностью, но зиждется на незамысловатом показе самых простых вещей с детской пристальностью. «Дар поэта состоит в том, чтобы превращать обыденность в праздник» - таково творческое кредо Мурадина Ольмезова.
Георгий Яропольский, поэт, переводчик
Характеризуя творчество М.Ольмезова (для детей, ред.) в целом, нам хотелось бы подчеркнуть, что уникальность таланта поэта – в умении создавать удивительные картины окружающего мира, увиденного под углом зрения ребенка, в способности не замыкаться в рамках этого мировосприятия, а быть впереди своего читателя, выступать в роли мудрого, тонкого и эмоционального посредника между двумя способами познания мира: детским взглядом на предметы и восприятием взрослого человека. . Зауризат Джанхотова, кандидат филологических наук Нальчик, 2012
Как много мы теряли бы, если бы не имели возможности прочесть стихи или прозу, написанные на языке, которого не знаем. К счастью, человечество придумало такую вещь, как перевод. Эта мысль часто приходит мне в голову, когда я читаю стихи балкарского поэта Мурадина Ольмезова. Насколько беднее, бледнее, обыденнее была бы моя жизнь, если бы я не познакомилась с его удивительными верлибрами — одновременно короткими и глубокими, простыми и изысканными, свободными и гармоничными.
Лера Мурашова, поэт Москва, 2014
Март – месяц весеннего обновления, месяц, в котором родился Мурадин Ольмезов, подаривший родной литературе, а значит балкарскому народу, своё вдохновенное творчество. Оно заняло достойное место не только в иерархии лучших поэтических имен, но и вошло в историю национальной российской литературы как новая веха достижений художественного творчества, при этом став символом поступательного движения, которое демонстрировала литература от Кязима, Кайсына и других посвятивших своё перо на утверждение безусловного авторитета национальной культуры слова.
Светлана Моттаева, поэтесса,
Нальчик, 2019
Мурадин Ольмезов — автор 22 книг стихов, поэм и 12 пьес. Перевел на балкарский язык и издал отдельной книгой рубаи Омара Хайяма. Поэтические, прозаические и драматургические произведения Мурадина Ольмезова переводили Николай Старшинов, Яков Аким, Георгий Яропольский, Алексей Прокопьев и др.
Награды
- Лауреат Государственной премии КБР в области литературы и искусства (2000)
- Участник Международного театрального фестиваля (Париж, 2003).
- Диплом за лучшую национальную пьесу «Тахир и Зухра», на II-м фестивале национальных театров Северного Кавказа «Сцена без границ» (Владикавказ, 2002)[1].
- Победитель конкурса «Eurodram 2014»[2].
- "Изнанка тишины" на фестивале театров Юга России признана лучшей пьесой 2017.
Библиография
- Жугъутур ызла (Турьи тропы). Стихи. 60 стр. Нальчик: Эльбрус, 1977.
- Кюн къол аязы тангымы (Солнце — ладонь моего утра). Стихи. 64 стр. Нальчик: Эльбрус, 1983.
- Акъ киштикчик (Белый котёнок). Стихи для детей. Нальчик: Эльбрус, 1984.
- Эрирей (Эрирей). Архивная копия от 19 октября 2014 на Wayback Machine На русск. яз. 84 стр. Нальчик: Эльбрус, 1986.
- Билляча (Билляча). Стихи для детей. Нальчик: Эльбрус, 1989.
- Жашырын тала (Тайная поляна). Стихи. 200 стр. Нальчик: Эльбрус, 1991.
- Ташмакъа бла жауунчукъ (Черепаха и дождик). Стихи для детей на русск. и балк. яз.). 128 стр. Нальчик: Эльбрус, 1993.
- Гыллыу, гыллыу гыллыуча (Летят, летят качели). Стихи для детей. 160 стр. Нальчик: Эльбрус, 1997.
- Акъ жугъутур (Белый тур). Стихи. 456 стр. Нальчик: Эльбрус, 1999.
- Гошаях бийче (Княгиня Гошаях). Драмы. 328 стр. Нальчик: Эльбрус, 2003.
- Бош, бош, бош алай (Просто, просто, просто так). 104 стр. Стихи для детей. Нальчик: Эльбрус, 2005.
- Le sang et la cendre (Кровь и пепел). На фр. яз. 142 стр. Париж, 2008.
- Юзмез сагъат (Песочные часы). (недоступная ссылка) Стихотворения, поэма. 280 стр. Нальчик: Эльбрус, 2009.
- Карачаево-балкарские притчи. 456 стр. Нальчик: Эльбрус, 2010.
- Зеркало к зеркалу. Стихи. Перевод с балкарского Георгия Яропольского. Таганрог: Нюанс, 2012.
- Элберле китабы (Книга загадок). Для детей, на балкарском и русском яз. 160 стр. Нальчик: ООО «Печатный двор», 2014.
- Камни и птицы. Книга стихов в переводе на русский язык. 240 стр. Нальчик: ООО «Печатный двор», 2014.
- Учхан айрыкамны хангошасы. (Принцесса летучего острова), роман, на балк. яз. 464 стр. Нальчик, ООО "Печатный двор", 2015.
- Vivra (Будет жить, совместно с Блеен Исамбард), пьеса, 64 стр.,на фр. яз. Париж, 2017.стр.
- Скалолазы. Стихи, перевод с балкарского Г. Яропольского и А. Прокопьева. Нальчик, издательство Ю. Болатова, 2019.
- Тужур. Стихи на балкарском языке. 336 стр. Нальчик, ООО "Печатный двор", 2019
- Rənglənmiş oyuncaqlar. Повесть. Перевод на азербайджанский язык, Баку, 2021. 106 стр.
- СОБРАНИЕ СОЧИНЕНИЙ В 10-ти томах, на балкарском языке, Том 1 стихи. Издательская типография " Прит-Центр", Нальчик, 2022, 628 стр.
- ТОМ 2, Произведения для детей, Издательская типография " Прит-Центр", Нальчик, 2022, 620 стр.
Переводы
- Омар Хайям. Рубаи. На балкарском языке. Нальчик: Эльбрус, 2002.
Примечания
- ↑ Нина Данилова. Камо грядеши, театр? Архивная копия от 23 сентября 2015 на Wayback Machine «Дарьял», 2003, №1.
- ↑ «Драматург из Нальчика выходит на подмостки Европы». Дата обращения: 27 декабря 2014. Архивировано 27 декабря 2014 года.
Ссылки
- Страница в поэтическом альманахе «45-я параллель». Архивная копия от 5 февраля 2012 на Wayback Machine
- Георгий Яропольский. В поисках свободы. «Вайнах», 2010, №6.
- Поэты Кабардино-Балкарии в «Многоязыкой лире России», выпуск 08(33).
- Время, сжатое в точку. Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine Перевел Г. Яропольский.
- Карачаево-балкарские притчи. Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine Перевёл Х. Джуртубаев.
- Повести для детей. Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine Перевели Х. Джуртубаев, Л. Местич.
- Драматургические произведения. Архивная копия от 4 марта 2016 на Wayback Machine Перевели Л. Местич, Г. Яропольский.
- Стихи и сказки для детей. Архивная копия от 24 сентября 2015 на Wayback Machine Перевели Я. Аким, Г. Яропольский.
- Лера Мурашова. На вершине вавилонской башни. Архивная копия от 16 октября 2014 на Wayback Machine «Дети Ра», №4 (102), 2013.