Пот (роман)

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Пот
порт. Suor
Жанрроман
АвторЖоржи Амаду
Язык оригиналапортугальский
Дата первой публикации1934
ИздательствоAriel Editora[1]

«Пот» (порт. Suor) — третий роман классика бразильской литературы Жоржи Амаду, завершённый и впервые опубликованный в 1934 году. Публикация перевода на русском языке осуществлена не была.

Описание

Произведение было закончено в Рио-де-Жанейро в марте 1934 года и опубликовано в августе того же года[1]. В романе отражена реальная атмосфера района Пелоуринью в столице Баии Салвадоре, где писатель жил в 1928 году. В настоящее время одно из зданий на площади Пелоуринью (Largo do Pelourinho — площадь у Позорного столба, где наказывали рабов) занимает Фонд «Дом Жоржи Амаду». На улицах района разворачиваются действия других произведений писателя[2]. По словам Амаду, «Пот» и «Какао» представляют собой тетрадь «ученика романиста», хотя в них уже обозначены темы будущих произведений. Использование свойственной модернизму фрагментарной и полифонической прозы свидетельствует о том, что 22-летний писатель экспериментировал с возможностями языка[3]. По мнению литературоведов, роман носит черты натурализма[4][1]. Согласно М. Ф. Надъярных, «Общий пафос книги направлен против социальной несправедливости»[4]. К. В. Ковалёв отметил, что в первых трёх романах писателя находят выражение три аспекта национально-исторической специфики Бразилии: в «Стране Карнавала» — жизнь молодых бразильских интеллектуалов; в «Какао» — жизнь на плантациях; в романе «Пот» — жизнь городского «дна». Проблематика последнего романа освещена в большинстве произведений Ж. Амаду 1930-х годов («Жубиаба», «Мёртвое море» и «Капитаны песка»)[5].

В 1937 году по постановлению полиции некоторые экземпляры романа «Пот» среди других книг Амаду были сожжены на площади Салвадора при режиме «Нового государства»[3].

«Страна карнавала», «Какао» и «Пот» составили первый том трёхтомного иллюстрированного собрания сочинений издательства Livraria Martins Editora, выдержавшего с 1941 по 1974 год 29 переизданий[1]. Помимо того книга выходила отдельными публикациями. В Бразилии роман переиздавался более 50 раз. На языке оригинала книга публиковалась в Португалии. Произведение было переведено на английский, испанский, итальянский, немецкий, польский, французский и чешский языки[1].

В 1989 году отмечалась 55-летняя годовщина первого издания произведения. По этому случаю Фонд «Дом Жоржи Амаду» организовал проведение семинара и выпустил коллективный сборник статей «Представление географического пространства в современной бразильской беллетристике» (A presença do espaço geográfico na criação ficcional brasileira contemporânea)[1].

Содержание

Роман лишён единой сюжетной линии. Краткие описания по различным темам объединены общим местом действия — это здание № 68 на спуске Пелоуринью (Ladeira do Pelourinho), где в 116 квартирах проживает более 600 человек. Среди описаний стариков, проституток и гомосексуалистов наиболее значимой является история о становлении сознания Линды. Девушка не работает и коротает время за чтением романов, живёт на средства крёстной матери доны Ризолеты (Dona Risoleta), которая мечтает, чтобы Линду взял в жёны какой-нибудь богач[1].

Некоторые из обитателей дома устраивают забастовку и манифестацию. Гибель рабочего активиста левых взглядов А́лвару Лимы (Álvaro Lima) от пули полицейского побуждает Линду стать на путь борьбы за социальную справедливость и распространять революционные листовки[1].

Судьба русского перевода

Согласно К. В. Ковалёву, первые три романа Ж. Амаду «Страна карнавала», «Какао» и «Пот» по-прежнему остаются не известными российскому читателю[5]. М. Ф. Дармарос указывает, что несмотря на то, что Ж. Амаду был уверен в публикациях романов «Какао» и «Пот» на русском языке, эти произведения ни в советской, ни в российской печати не появились. Кроме того, Жоржи Амаду сообщил исследователю латиноамериканской литературы Уильяму Руглу (William Rougle) о заверениях некоего советского друга, что эти два романа были переведены на русский язык[6]. Ругл не исключил возможности завершения переводов, но допустил, что их публикация не была одобрена[7]. Дармарос не удалось обнаружить издания или рукописи переводов романов «Какао» и «Пот» ни в РГБ, ни в РГАЛИ, ни в Фонде «Дом Жоржи Амаду» (Fundação Casa de Jorge Amado) — «судьба переводов двух этих произведений остаётся загадкой»[8]. Невзирая на это, в справочниках об изданиях книг писателя на иностранных языках значится, что «Какао» и «Пот» были опубликованы в русских переводах[1][9][6].

Примечания

  1. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Fundação.
  2. Надъярных, 2005, с. 248.
  3. 1 2 Companhia.
  4. 1 2 Надъярных, 2005, с. 247.
  5. 1 2 Ковалёв, 2005, с. 17.
  6. 1 2 Дармарос, 2018, с. 233.
  7. Дармарос, 2018, с. 234.
  8. Дармарос, 2018, с. 235.
  9. Companhia: «No ano seguinte à publicação, foi traduzido para o russo e lançado em Moscou, junto com Cacau».

Литература

Ссылки

  • Suor, 1934 (порт.). Obras. Fundação Casa de Jorge Amado. Дата обращения: 12 января 2019.
  • Suor (порт.). Obras. Companhia das Letras. Дата обращения: 12 января 2019.