Принц Мотоёси

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Мотоёси Синно
元良親王
Мотоёси Синно
Мотоёси Синно
Дата рождения890(0890)
Дата смерти26 июля 943(0943-07-26)
Страна
Род деятельностипоэт
ОтецИмператор Ёдзэй
МатьФудзивара-но-Тонага
Супругапринцесса Сюси, принцесса Кайси, дочь главы дзингикана из клана Фудзивара
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Принц Мотоёси, или Мотоёси Синно (元良親王, Motoyoshi shinnō; 890 — 26 июля 943) — член японской императорской семьи и известный поэт периода Хэйан.

Биография

Старший сын императора Ёдзэя. Родился в 890 году, уже после того, как Ёдзэй по принуждению отрёкся от престола. Мать Мотоёси была дочерью Фудзивары-но-Тонага. Сводный брат по матери — принц Мотохиро. У прица Мотоёси было три жены: принцесса Сюси, дочь императора Дайго; принцесса Кайси, дочь императора Уда; и дочь главы дзингикана из клана Фудзивара[1].

В 929 году, по случаю сорокалетия своей жены, принцессы Сюси, Мотоёси попросил поэта Ки-но Цураюки, одного из тридцати шести бессмертных поэтов, сочинить стихотворение в честь праздника.

В 936 году принц Мотоёси поддержал финансово строительство центральной колонны в буддистском храме Дайго-Дзи, который входит в список национальных сокровищ Японии.

Поэзия

Двадцать танка Мотоёси вошли в состав «Госэн вакасю». Также сохранилась и его собственная антология «Мотоёси Синно-сю» (元良親王集).

Одно из стихотворений принца Мотоёси включено в антологию «Огура Хякунин Иссю» под номером 20.

わびぬれば

今はた同じ

難波なる

身をつくしても

逢はむとぞ思ふ

Wabi nureba

Ima hata onaji

Naniwa naru

Mi o tsukushite mo

Awan to zo omou

Я так несчастлив,

Что не страшусь смерти:

Тебя я жажду,

Тебя стремлюсь увидеть,

Хотя б ценою жизни!

(пер. Н. Новича)

Полная ужасных мук,

Моя жизнь бессмысленна.

Встретиться с тобой я жажду,

Даже ценою жизни

В бухте Нанива.

Сейчас, в полном несчастии,

Ничего для меня не имеет значения.

Потому, хочу тебя увидеть,

Даже если умру, пытаясь,

В бухте Нанива.

Хоть Мотоёси и не было суждено стать преемником своего отца — императора Ёдзэй — на троне, он прославился как поэт, наполнивший свою жизнь любовными страстями и приключениями. О подобных бурных чувствах и рассказывает приведённый стих. К сожалению, перевод не может передать важных нюансов текста. В оригинале строка Mi wo tsukushite mo означает «даже если я умру, пытаясь», и в этой фразе благодаря созвучию можно услышать слово miotsukushi. Так называли градуированные вехи для измерения приливов. Бухта Нанива (ныне — знаменитый морской порт в городе Осака) упоминается, скорее всего, как место, где установлены эти самые вехи. Таким образом, в стихе возникает изящная аллюзия, говорящая о том, что несчастного любовника буквально затопляют его чувства. Также возможно, что поэт имел в виду реку из своих слёз, которая была столь глубока, что для того, чтобы её измерить, понадобились бы те самые вехи. Профессор Клэй МакКоули предложил другое толкование: если бы герою не удалось достигнуть своей цели, то его тело нашли бы у вех бухты Нанива[2].

Примечания

  1. (jp) Родословная принца Мотоёси. Дата обращения: 30 ноября 2018. Архивировано из оригинала 30 ноября 2018 года.
  2. (en) Текст стихотворения и комментарий Клэя МакКоули. Дата обращения: 30 ноября 2018. Архивировано 19 ноября 2018 года.

Ссылки