Псалом 110

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Сто деся́тый псало́м — благодарственный «алфавитный» псалом, 110-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 111-й). Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

Псалом радости за избавление от рабства, поэтому начинается со слова «аллилуйя» («восхвалите Господа»). Псалмы 110 и 111 — связаны друг с другом и, вероятно, написаны кем-либо из окружения Неемии. Псалом 110 оканчивают словами о страхе Господнем («страх Господень»), словами, которыми начинают последующий псалом 111 («боящийся Господа») как продолжение общей темы.

Прославление Бога за щедроту, правоту, истину, твёрдость в Его обещаниях. Он заслуживает благоговения и выполнение Его заповедей — начало мудрости[3].

Текст

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[4] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по 2 буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по 3 буквы)[5], то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23 стихов — надписание-призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по 3 слова в стихе:

Греческий текстЦерковнославянский текстЕврейский текст
αλληλουιαаллилу́iаהללו יה[6]
ἐξομολογήσομαί σοι κύριε ἐν ὅλῃ καρδίᾳ μουисповѣ́мся тебѣ́ го́споди всѣ́мъ се́рдцемъ мои́мъАлеф אודה יהוה בכל לבב
ἐν βουλῇ εὐθείων καὶ συναγωγῇвъ совѣ́тѣ пра́выхъ[7] и со́нмѣБет בסוד ישרים ועדה
μεγάλα τὰ ἔργα κυρίουве́лiя дѣла́ госпо́дняГимель גדלים מעשי יהוה
ἐξεζητημένα εἰς πάντα τὰ θελήματα αὐτοῦизы́скана во всѣ́хъ во́ляхъ его́Далет דרושים לכל חפציהם
ἐξομολόγησις καὶ μεγαλοπρέπεια τὸ ἔργον αὐτοῦисповѣ́данiе и великолѣ́пiе дѣ́ло его́Хе הוד והדר פעלו
καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνοςи пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́каВав וצדקתו עמדת לעד
μνείαν ἐποιήσατο τῶν θαυμασίων αὐτοῦпа́мять сотвори́лъ е́сть чуде́съ свои́хъЗаин זכר עשה לנפלאתיו
ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων ὁ κύριοςми́лостивъ и ще́дръ госпо́дь[8]Хет חנון ורחום יהוה
τροφὴν ἔδωκεν τοῖς φοβουμένοις αὐτόνпи́щу даде́ боя́щымся его́Тет טרף נתן ליראיו
μνησθήσεται εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκης αὐτοῦпомяне́тъ въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́йЙуд יזכר לעולם בריתו
ἰσχὺν ἔργων αὐτοῦ ἀνήγγειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦкрѣ́пость дѣ́лъ свои́хъ возвѣсти́ лю́демъ свои́мъКаф כח מעשיו הגיד
τοῦ δοῦναι αὐτοῖς κληρονομίαν ἐθνῶνда́ти и́мъ достоя́нiе язы́къЛамед לעמו לתת להם נחלת גוים
ἔργα χειρῶν αὐτοῦ ἀλήθεια καὶ κρίσιςдѣла́ ру́къ его́ и́стина и су́дъМем מעשי ידיו אמת ומשפט
πισταὶ πᾶσαι αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦвѣ́рны вся́ за́повѣди его́Нун נאמנים כל פקודיו
ἐστηριγμέναι εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνοςутверже́ны въ вѣ́къ вѣ́каСамех סמוכים לעד לעולם
πεποιημέναι ἐν ἀληθείᾳ καὶ εὐθύτητιсотворе́ны во и́стинѣ и правотѣ́Аин עשוים באמת וישר
λύτρωσιν ἀπέστειλεν τῷ λαῷ αὐτοῦизбавле́нiе посла́ лю́демъ свои́мъПе פדות שלח לעמו
ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦзаповѣ́да въ вѣ́къ завѣ́тъ сво́йЦади צוה לעולם בריתו
ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦсвято и стра́шно и́мя его́Куф קדוש ונורא שמו
ἀρχὴ σοφίας φόβος κυρίουнача́ло прему́дрости стра́хъ госпо́деньРеш ראשית חכמה יראת יהוה
σύνεσις ἀγαθὴ πᾶσι τοῖς ποιοῦσιν αὐτήνра́зумъ же бла́гъ всѣ́мъ творя́щымъШин שכל טוב לכל עשיהם
ἡ αἴνεσις αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνοςхвала́ его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́каТав תהלתו עמדת לעד

Толкование

Первый стих

«Славлю [Тебя], Господи, всем сердцем [моим] в совете праведных и в собрании»

Толкование протоиерея Григория Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется советом правых, или праведных, не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми. Для того она и установлена была, чтобы на земле были такие люди, которые благочестиво и праведно чтили Бога, живя по предписанным от Бога законам».

Десятый стих

«Начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек».

Толкование профессора Лопухина: «Истинное познание Господа не у того, кто теоретически в Него верует, но кто живёт согласно Его заповедей: теория и практика, вера и жизнь должны быть объединены».

Богослужебное использование

Католицизм

По уставу святого Бенедикта псалом 110 поют на воскресной вечерни[9].

Православие

Псалом 110 состоит в 16-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[10]. Целиком псалом 110 поют в чине благословения илитона после начальных молитв, последование часов в навечерии Рождества Христова, на утрени в субботу 7-й седмицы после Пасхи, во время Великого поста, на утрени в субботу праведнаго Лазаря, в среду Страстной седмицы, на утрени субботней службы, в праздники Богоявления и Благовещения. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям.

Иудаизм

В талмудическом иудаизме отдельные стихи псалма использованы в праздничной молитве «Амида» иудейского праздника Рош ха-Шана. Также последние строки псалма «начало мудрости — страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его. Хвала Ему пребудет вовек» цитируют после утреннего пробуждения.

Рецепция в музыке

Анри Демаре сочинил «Confitebor tibi Domine» (1707) по мотивам псалма. Марк-Антуан Шарпантье сочинил 4 произведения на тему псалма также.

Примечания

  1. Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
  3. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 «Последний стих псалма 110 представляет тему, подробно раскрытую в следующем псалме 111, что указывает на тесную связь этих псалмов между собою на происхождение их от одного автора и в одно время»
  4. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется алфавитным. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  5. Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. – 1162 с. «Иоанн Литин в своей Псалтири говорит, что поелику в настоящем псалме содержится только десять стихов, то посему в каждом из 8-ми первых стихов помещены по две буквы еврейского алфавита, а в последних двух – по три буквы того же алфавита, и таким образом в 10-ти стихах помещены 22 буквы еврейского алфавита»
  6. восхвалите господа
  7. Комментарий протоиерея Григория Разумовского: «Ветхозаветная иудейская церковь называется „советом правых“, или „праведных“ не потому, что все, принадлежавшие к ней были праведными, а потому, что должны быть таковыми»
  8. Исх. 34:6
  9. Mont des Cats Архивная копия от 28 февраля 2024 на Wayback Machine
  10. Псалом 110. Дата обращения: 11 июля 2024. Архивировано 11 июля 2024 года.