Псалом 111

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Сто оди́ннадцатый псало́м — нравоучительный «алфавитный» псалом, 111-й псалом из книги Псалтирьмасоретской нумерации — 112-й). Является одним из восьми псалмов, составленных в виде акростиха: 9, 24, 33, 36, 110, 111, 118, 144[1][2].

В Вульгате псалом имеет надписание «Аллилуиа возвращения Аггея и Захарии, псалом»[3]. Счастливым будет выполняющий Божьи заповеди. Бог поможет ему, потому что запомнит честного и верного в заповедях. Не выполняющий Божьих заповедей увидит благоденствие честного и позавидует. Речь в псалме, вероятно, ведут о Неемии.

Псалмы 110 и 111 — объединены общей темой и написаны одним автором[4]. Псалом 111 начат с упоминания страха Господня («боящийся Господа»), словами, которыми оканчивают предыдущий псалом 110 («страх Господень») как продолжение общей темы.

Текст

Псалом на еврейском языке составлен в виде акростиха согласно количеству и порядку букв еврейского алфавита, представляя собой один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание[5] и предохраняющего от посторонних вставок или изъятий. Акростих виден лишь в псалме на еврейском языке, причём в одном стихе — по 2 буквы еврейского алфавита последовательно (в заключительных двух стихах — по 3 буквы)[6], то есть в еврейской традиции текст разбит по-иному, в отличие от христианской традиции. В еврейской традиции псалом состоит из 23 стихов — надписание-призыв для общины для восхваления Бога и 22 стиха в соответствии с количеством и порядком букв еврейского алфавита, преимущественно по 3 слова в стихе:

Греческий текстЦерковнославянский текстЕврейский текст
αλληλουιαаллилу́iаהללו יה[7]
μακάριος ἀνὴρ ὁ φοβούμενος τὸν κύριονблаже́нъ[8] му́жъ боя́йся го́сподаАлеф אשרי איש ירא את יהוה
ἐν ταῖς ἐντολαῖς αὐτοῦ θελήσει σφόδραвъ за́повѣдехъ его́ восхо́щетъ зѣло́Бет במצותיו חפץ מאד
δυνατὸν ἐν τῇ γῇ ἔσται τὸ σπέρμα αὐτοῦси́льно на земли́ бу́детъ сѣ́мя его́Гимель גבור בארץ יהיה זרעו
γενεὰ εὐθείων εὐλογηθήσεταιро́дъ пра́выхъ благослови́тсяДалет דור ישרים יברך
δόξα καὶ πλοῦτος ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦсла́ва и бога́тство въ дому́ его́Хе הון ועשר בביתו
καὶ ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνοςи пра́вда его́ пребыва́етъ въ вѣ́къ вѣ́ка[9]Вав וצדקתו עמדת לעד
ἐξανέτειλεν ἐν σκότει φῶς τοῖς εὐθέσινвозсiя́ во тмѣ́ свѣ́тъ пра́вымъЗаин זרח בחשך אור לישרים
ἐλεήμων καὶ οἰκτίρμων καὶ δίκαιοςми́лостивъ и ще́дръ[10] и пра́веденъХет חנון ורחום וצדיק
χρηστὸς ἀνὴρ ὁ οἰκτίρων καὶ κιχρῶνбла́гъ му́жъ ще́дря и дая́Тет טוב איש חונן ומלוה
οἰκονομήσει τοὺς λόγους αὐτοῦ ἐν κρίσειустро́итъ словеса́ своя́ на судѣ́Йуд יכלכל דבריו במשפט
ὅτι εἰς τὸν αἰῶνα οὐ σαλευθήσεταιя́ко въ вѣ́къ не подви́житсяКаф כי לעולם לא ימוט
εἰς μνημόσυνον αἰώνιον ἔσται δίκαιοςвъ па́мять вѣ́чную бу́детъ пра́ведникъЛамед לזכר עולם יהיה צדיק
ἀπο ἀκοῆς πονηρᾶς οὐ φοβηθήσεταιот слу́ха зла́ не убои́тсяМем משמועה רעה לא יירא
ἑτοίμη ἡ καρδία αὐτοῦ ἐλπίζειν ἐπι κύριονгото́во се́рдце его́ упова́ти на го́сподаНун נכון לבו בטח ביהוה
ἐστήρικται ἡ καρδία αὐτοῦ οὐ μὴ φοβηθῇутверди́ся се́рдце его́ не убои́тсяСамех סמוך לבו לא יירא
ἕως οὗ ἐπιδῃ ἐπι τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦдо́ндеже воззри́тъ на враги́ своя́Аин עד אשר יראה בצריו
ἐσκόρπισεν ἔδωκεν τοῖς πένησινрасточи́ даде́ убо́гимъПе פזר נתן לאביונים
ἡ δικαιοσύνη αὐτοῦ μένει εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνοςпра́вда его́ пребыва́етъ во вѣ́къ вѣ́ка[9]Цади צדקתו עמדת לעד
τὸ κέρας αὐτοῦ ὑψωθήσεται ἐν δόξῃро́гъ его́ вознесе́тся въ сла́вѣКуф קרנו תרום בכבוד
ἁμαρτωλὸς ὄψσεται καὶ ὀργισθήσεταιгрѣ́шникъ у́зритъ и прогнѣ́ваетсяРеш רשע יראה וכעס
τοὺς ὀδόντας αὐτοῦ βρύξει καὶ τακήσεταιзубы́ свои́ми поскреже́щетъ и раста́етъШин שניו יחרק ונמס
ἐπιθυμία ἁμαρτωλῶν ἀπολεῖταιжела́нiе грѣ́шника поги́бнетъТав תאות רשעים תאבד

Богослужебное использование

Католицизм

По уставу святого Бенедикта псалом 111 поют на воскресной вечерни[11].

Православие

Псалом 111 состоит в 16-й кафизме, поют в тех частях православной литургии, куда входит кафизма[12]. Целиком псалом 111 поют в чине благословения нового кивота после начальных молитв, на утрени в 3-ю седмицу после Пасхи, на утрени в субботу 7-й седмицы после Пасхи, во время Великого поста, на утреню в субботу праведнаго Лазаря, на утрени в среду Страстной седмицы, в праздник Благовещения. Отдельные стихи псалма поют по разным случаям.

Примечания

  1. Акростихи. Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона
  2. Поэзия // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона. — СПб., 1908—1913. «В библейской поэзии акростих встречается в Пс., 9, 10, 25, 34, 37, 111—112, 119, 145»
  3. епископ Палладий (Пьянков)
  4. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 «Последний стих псалма 110 представляет тему, подробно раскрытую в следующем псалме 111, что указывает на тесную связь этих псалмов между собою на происхождение их от одного автора и в одно время»
  5. Толковая Библия, или Комментарии на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета: в 7 т. / под ред. А. П. Лопухина. — Изд. 4-е. — М.: Даръ, 2009. / Т. 3.: Исторические книги. Учительные книги. — 960 с. / Псалтирь. 190—536 с. ISBN 978-5-485-00272-5 толкование на псалом 24 «Каждый стих данного псалма начинается от буквы еврейского алфавита, почему он и называется „алфавитным“. Такой способ письма был довольно употребителен не только у евреев, но и вообще у восточных народов, представляя один из видов художественного построения речи, облегчающего её запоминание»
  6. Толковая псалтирь Евфимия Зигабена (греческого философа и монаха) изъяснённая по святоотеческим толкованиям (пер. с греч.), Изд. 3-е. – Киев: тип. Киево-Печерской Лавры, 1907. — 1162 с. «Иоанн Литин в своей Псалтири говорит, что поелику в настоящем псалме содержится только десять стихов, то посему в каждом из 8-ми первых стихов помещены по две буквы еврейского алфавита, а в последних двух – по три буквы того же алфавита, и таким образом в 10-ти стихах помещены 22 буквы еврейского алфавита»
  7. восхвалите господа
  8. Пс. 1:1
  9. 1 2 лишь наличичие союза в начале и его отсутствие отличают стихи 3 от 9
  10. Исх. 34:6
  11. Mont des Cats Архивная копия от 28 февраля 2024 на Wayback Machine
  12. Псалом 111. Дата обращения: 11 июля 2024. Архивировано 11 июля 2024 года.