Русско-тайская практическая транскрипция

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Ниже представлены правила транскрибирования имён собственных с русского на тайский язык, принятые Королевским Тайским институтом. Данные правила действуют при транскрибировании не непосредственно с кириллицы, а с одного из вариантов записи русских имён собственных латиницей. Поэтому иногда возможны дуплеты (например, Иван (Ivan), но Явленский (Jawlensky))[1]

Гласные

Буква / БуквосочетаниеЗвукПример
A
а (в начале слова)อะАлександра (Aleksandra) = อะเลคซันดรา
а (в открытом слоге)อาВасилий (Vasili) = วาซีลี
а (в закрытом слоге)อะ (—ั)Татлин (Tatlin) = ตัตลิน
Когда буква «а» находится в закрытом слоге, обычно произносится короткий гласный, но если слог ударный, гласный произносится чуть длиннее. В тайском языке нет гласных для передачи таких звуков, поэтому обычно используются короткие гласные (อะ) за исключением случаев, когда в тайском языке уже принято использовать длинные гласные (อา), которые сохраняются как есть, например:
Ленинград (Leningrad) = เลนินกราด
Иван (Ivan) = อีวาน
aa (aa)อาЧаадаев (Chaadayev) = ชาดาเยฟ
ай (ai)ไอПервомайск (Pervomaisk) = เปียร์โวไมสค์
Чайковский (Tchaikovski) = ไชคอฟสกี
ар (ar)อาร์Армавир (Armavir) = อาร์มาวีร์
ау (au)อาอูШауляй (Shaulyai) = ชาอูไลย์
ай (ay)ไอНиколай (Nikolay) = นีโคไล
Буква / БуквосочетаниеЗвукПример
E
е (e)เอАлександров (Aleksandrov) = อะเลคซันดรอฟ
ё (e)ออГорбачёв (Gorbachev) = กอร์บาชอฟ
В русском языке буква «е» имеет два звука: похожий на тайский гласный «เอ» и «ë», который звучит как тайский «ออ». Однако при транслитерации русских слов на латиницу иногда используют «e» вместо «ë». В таких случаях «e» произносится как «ออ». (http://www.oknation.net/blog/russky/2008/05/27/entry-1)
ее (ee)เอเยМенделеев (Mendeleev) = เมนเดเลเยฟ
ей (ei)เอย์Енисей (Yenisei) = เยนีเซย์
ер (er)เอียร์Пермь (Perm) = เปียร์ม
ей (ey)เอย์Алексей (Aleksey) = อะเลคเซย์
Буква / БуквосочетаниеЗвукПример
I
и (i) (в открытом слоге)อีРовенки (Rovenki) = โรเวนกี
ий (i) (в закрытом слоге)อิБийск (Bisk) = บิสค์
я (ia)เอียЧелябинск (Cheliabinsk) = เชเลียบินสค์
ие (ie)อีКиев (Kiev) = คีฟ
ии (ii)อีอิГавриил (Gavriil) = กัฟรีอิล
ир (ir)อีร์Владимир (Vladimir) = วลาดีมีร์
Буква / БуквосочетаниеЗвукПример
O
о (о) (в открытом слоге)โอАрхипенко (Arkhipenko) = อาร์ฮีเปนโค
о (o) (в закрытом слоге)ออЛарионов (Larionov) = ลารีโอนอฟ
ой (oi)ออยПолевской (Polevskoi) = โปเลฟสกอย
ор (or)ออร์Горький (Gorky) = กอร์กี
ой (oy)ออยТолстой (Tolstoy ) = ตอลสตอย
Буква / БуквосочетаниеЗвукПример
U
у (u) (в открытом слоге)อูБатуми (Batumi) = บาตูมี
у (u) (в закрытом слоге)อุБузулук (Buzuluk) = บูซูลุค
уй (ui)อุยБобруйск (Bobruisk) = โบบรุยสค์
Буква / БуквосочетаниеЗвукПример
Y
yอืยСумы (Sumy) = ซูมืย
Рыбинск (Rybinsk) = รืยบินสค์
Шахты (Shakhty) = ชาฮ์ตืย
yอีГорький (Gorky) = กอร์กี
Обычно буква «у» произносится как «อืย», но при транслитерации русских слов на латиницу иногда используется y вместо i. В таких случаях y произносится как i, то есть как «อี». (http://www.oknation.net/blog/russky/2007/10/09/entry-1 )
ya (в безударном слоге)เอียСлавянск (Slavyansk) = สลาเวียนสค์
ya (в ударном слоге)ยาУльяновск (Ulyanovsk) = อูลยานอฟสค์
yaiไอย์Шяуляй (Shiaulyai) = ชาอูไลย์
yeเอียВасильевич (Vasilyevich) = วาซีเลียวิช
Афанасьев (Afanasyev) = อะฟานาเซียฟ
yiอืยГрозный (Groznyi) = กรอซนืย
yo (в открытом слоге)อิโอАлёхин (Alyokhin) = อะลิโอฮิน
yo (в закрытом слоге)อิออСемён (Semyon) = เซมิออน
yuอูย์Брюсов (Bryusov) = บรูย์ซอฟ

Согласные

Буква / БуквосочетаниеНачальный согласныйПоследний согласный
ЗвукПримерЗвукПример
бБалта (Balta) = บัลตาВитебск (Vitebsk) = วีเจบสค์
чЧехов (Chekhov) = เชฮอฟУргенч (Urgench) = อูร์เกนช์
дДунай (Dunai) = ดูไนВолгоград (Volgagrad) = วอลกากราด
дзดซДзержинск (Dzerzhinsk) = ดเซียร์จินสค์--
фФеодосия (Feodosiya) = เฟโอโดซียา--
gГомель (Gomel) = โกเมลТаганрог (Taganrog) = ตากันร็อก
ghДягилев (Diaghilev) = เดียกีเลฟ--
jЯвленский (Jawlensky) = ยัฟเลนสกี--
kКазимир (Kasimir) = คาซีมีร์Бузулук (Buzuluk) = บูซูลุค
За исключением окончаний -ский (sky, ski), -ская (skaya), -ской (skoi), -ки (ki, ky), -кий (ki, ky) и -кин (kin), которые в конце слова переводятся как «k», следует заменить «k» на «ก», например:
Явленский (Jawlensky) = ยัฟเลนสกี
Дзержинский (Dzerzhinski) = ดเซียร์จินสกี
Ковалевская (Kovalevskaya) = โควาเลฟสกายา
Полевской (Polevskoi) = โปเลฟสกอย
Ровенки (Rovenki) = โรเวนกี
Горький (Gorky) = กอร์กี
Пушкин (Pushkin) = ปุชกิน
хМихаил (Mikhail) = มีฮาอิลШахты (Shakhty) = ชาฮ์ตืย
лЛарионов (Larionov) = ลารีโอนอฟМелитополь (Melitopol) = เมลีโตปอล
мМуром (Murom) = มูรอมПермь (Perm) = เปียร์ม
нНи́кополь (Nikopol) = นีโคปอลПе́нза (Penza) = เปนซา
пПинск (Pinsk) = ปินสค์Туапсе́ (Tuapse) = ตูอัปเซ
псปสПсков (Pskov) = ปสคอฟ--
рРовно (Rovno) = รอฟโนАрмави́р (Armavir) = อาร์มาวีร์
с--Владивосток (Vladivostok) = วลาดีวอสตอค
с + гласныйСалава́т (Salavat) = ซาลาวัต--
с + согласныйСлавянск (Slavyansk) = สลาเวียนสค์--
шШевченко (Shevchenko) = เชฟเชนโคПуshkin (Pushkin) = ปุชกิน
щЩекино (Shchekino) = เชคีโน--
тТашкент (Tashkent) = ตัชเคนต์Кет (Ket) = เคต
т + еВи́тебск (Vitebsk) = วีเจบสค์--
чЧеличев (Tchelitchev) = เชลีเชฟ--
цЦелиноград (Tselinograd) = เซลีโนกราด--
вИван (Ivan) = อีวานГодунов (Godunov) = โกดูนอฟ
в--Явленский (Jawlensky) = ยัฟเลนสกี
кс--กซАлекс (Alex) = อะเลกซ์
йЕреван (Yerevan) = เยเรวาน--
зАзов (Azov) = อะซอฟТашауз (Tashauz) = ตาชาอุซ
жЖуковский (Zhukovski) = จูคอฟสกีУжгород (Uzhgorod) = อุจโกรอด
ж (в конце слова или перед с)--Даргомыжский (Dargomyzhsky) = ดาร์โกมืย์ชสกี

Примечания

  1. The Royal Institute — Thailand (недоступная ссылка)