Ара́бский язы́к — язык семитской семьи афразийской макросемьи языков. Число говорящих на арабском языке и его разновидностях составляет около 310 миллионов, и ещё около 270 миллионов человек использует арабский в качестве второго языка. Классический арабский — язык Корана — ограниченно используется в религиозных целях приверженцами ислама по всему миру.
Кора́н — священная книга мусульман, написанная на арабском языке. Слово «Коран» происходит от арабского الْقُرآن — «чтение вслух», «назидание»(Коран, 75:16-18). Согласно исламскому вероучению, Коран был передан путём откровения пророку Мухаммеду и является словом Божьим.
Аль-Фа́тиха — первая сура Корана. Сура мекканская. Ниспослана между сурами Аль-Муддассир и Аль-Масад. Состоит из 7 аятов.
Тафси́р — толкование Корана и сунны, дисциплина исламского богословия. Богословов, занимающихся тафсиром, называют муфассирами.
Евангелие от Варнавы — апокриф, написанный от имени апостола Варнавы и повествующий о жизни Иисуса. Два манускрипта с этим текстом были обнаружены в начале XVIII века. Полное название книги: «Истинное Евангелие об Иисусе, называемом Христом, новом пророке, посланном Богом в мир, по описанию Варнавы, Его апостола». Этот текст не следует путать с раннехристианской рукописью «Послание Варнавы».
Теодо́р Ада́мович Шумо́вский — советский и российский историк и лингвист, арабист, кандидат филологических и доктор исторических наук. Автор первого поэтического перевода Корана на русский язык, узник ГУЛАГа, обвинявшийся по одному делу с Львом Николаевичем Гумилёвым.
Нурмухамет Алибаевич Суяргулов — советский и российский учёный, лингвист-арабист.
Вале́рия (Има́н) Миха́йловна По́рохова — российский профессиональный переводчик-синхронист с английского языка и мусульманский общественный деятель. Получила известность как автор смыслового перевода Корана на русский язык, который выдержал 12 изданий и вызвал неоднозначные оценки со стороны учёных.
Перево́ды Корана на русский язык — переводы текста Корана с классического арабского языка на русский язык, а также изложения смысла Корана на русском языке.
Эльми́р Рафаэ́ль оглы́ Кули́ев — азербайджанский учёный, религиовед, исламовед и философ, автор одного из переводов Корана на русский язык.
Ви́ктор Дани́лович Ушако́в — советский и российский лингвист-арабист, фразеолог. Доктор филологических наук, профессор, лауреат Государственной премии России (2002), исследователь Корана, член Ассоциации ученых-исламоведов при Совете муфтиев России.
Коранове́дение — комплекс дисциплин, изучающих особенности внутренней композиции текста Корана, его содержательных, языковых и стилистических свойств, а также историю сложения коранического текста, его кодификации и истолкования. Термин «корановедение» используется в не-исламской среде и предполагает критический подход к изучению особенностей священной книги мусульман.
Людовико Мараччи — итальянский востоковед, богослов, переводчик. Профессор арабского языка университета «Сапиенца» в Риме.
Ви́ктор Ива́нович Беля́ев — советский историк-арабист, специалист по арабским рукописям. Кандидат филологических наук, профессор.
Перево́ды Кора́на — переводы текста Корана с арабского языка, на котором он был первоначально написан, на другие языки. Впервые часть Корана была переведена на персидский язык в VII веке. Считается, что первый полный перевод Корана был сделан в IX веке в Индии. В дальнейшем появились переводы Корана на ряд восточных, западных и африканских языков. Всего существуют около 164 переводов Корана. Исламские богословы, ссылаясь на аяты Корана, отмечают, что Кораном можно назвать только оригинал на арабском языке, а его переводы никак не могут быть Кораном, а лишь кратким пересказом смысла Корана совсем другими словами, на другом языке.
Переводы Корана на казахский язык — переводы оригинального текста Корана на литературном арабском языке на казахский язык, который распространён в Казахстане (государственный язык) и среди казахских общин и диаспор за рубежом. Хоть ислам распространён среди казахов сравнительно давно, первые известные попытки перевода священной книги мусульман на казахский язык стали предприниматься лишь в начале XX века. На сегодняшний день имеются несколько вариантов перевода Корана, самым распространённым из них является перевод Халифы Алтая.
Арабская литература своими корнями уходит в устную словесность родоплеменных обществ на территории Аравийского полуострова. Древняя арабская словесность культивировалась среди кочевников-скотоводов (бедуинов), но получила распространение и среди полукочевого и оседлого населения земледельческих оазисов и городов.
Влади́мир Васи́льевич Ле́бедев — советский и российский востоковед-филолог, референт-переводчик. Специалист в области арабского языка и литературы. Кандидат филологических наук, доцент. Заместитель заведующего кафедрой арабской филологии Института стран Азии и Африки при МГУ имени М. В. Ломоносова. Лауреат Ломоносовской премии I степени за педагогическую деятельность (2019).
Коранический корпус арабского языка — доступный для поиска электронный онлайн-корпус текстов Корана, включающий 77 430 арабских слов. Целью проекта является предоставление морфологических и синтаксических данных для исследователей, желающих изучить классический арабский язык.
Йоханнес Хендрик Крамерс — нидерландский педагог, историк-востоковед (османист), исламовед, географ, правовед, крупный знаток исламского права. Ординарный профессор Лейденского университета. Один из главных авторов первого издания фундаментальной «Энциклопедии ислама» и один из редакторов первого тома её второго издания. Один из главных редакторов малой «Энциклопедии ислама», так называемого «Исламского энциклопедического словаря» 1941 года и его англоязычной версии.