Скацел, Ян

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Ян Скацел
чеш. Jan Skácel
Дата рождения7 февраля 1922(1922-02-07)[1][2][…]
Место рождения
  • Вноровы[вд], Чехословакия[2][3][…]
Дата смерти7 ноября 1989(1989-11-07)[1][2][…] (67 лет)
Место смерти
Гражданство (подданство)
Образование
Род деятельностипереводчик, поэт, писатель, редактор, прозаик, публицист, radio dramaturg
Награды
АвтографИзображение автографа
Логотип Викисклада Медиафайлы на Викискладе
Памятная доска на здании школы, где родился Ян Скацел

Ян Скацел (чеш. Jan Skácel; 7 февраля 1922, деревня Вноровы, Чехословакия — 7 ноября 1989, Брно, Чехословакия) — чешский поэт, прозаик, переводчик, автор книг для детей.

Биография

Родился в учительской семье в восточной Моравии, фольклорно-песенном краю, с которым остался связан на всю жизнь. В 1941 году окончил гимназию в Брно, служил кинобилетером, в 1942 году был отправлен немецкими войсками на принудительные работы в Австрию — рыл туннели и прокладывал дороги.

После войны окончил философский факультет Масарикова университета в Брно. С 1948 года вёл рубрику «Культура» в брненском журнале Rovnost, подружился с его редактором, поэтом Олдржихом Микулашеком. В 1954 перешёл работать в редакцию литературы на радио Брно, с 1963 издавал вместе с Микулашеком журнал Host do domu («Гость в дом»).

После подавления Пражской весны журнал был в 1969 году закрыт, произведения Скацела запрещены, ему была полностью перекрыта дорога в печать. Поэт оказался приговорён к «внутренней эмиграции» и лишён каких бы то ни было источников существования, жил в крайней бедности. Однако его стихи распространялись в самиздате, публиковались и переводились за рубежом, он был избран членом-корреспондентом Баварской академии изящных искусств в Мюнхене. Лишь после 1981 Скацел вернулся к публичной жизни, его стихи вновь начали публиковать, пусть с цензурными ограничениями и маленькими тиражами. Он несколько дней не дожил до бархатной революции.

Творчество и признание

Для поэзии Скацела характерна тесная связь с моравской фольклорной традицией, религиозной поэзией чешского Средневековья, крайний лаконизм и, вместе с тем, максимальное выявление семантических богатств чешского и моравского слова. Милан Кундера, сближавший эту смысловую углубленность Скацела с этимологическими поисками Хайдеггера, признавался, что с родным языком его связывают именно скацеловские стихи.

Могила Яна Скацела в Брно

Скацел переводил Плавта и Софокла. Лауреат Премии Петрарки (июнь 1989, Лукка, лаудация Петера Хандке), Международной Премии Виленицы (осень того же года, Словения). Его стихи и микропроза переводились на английский, французский, немецкий, итальянский, испанский, польский, словенский, русский языки, причем среди его переводчиков — крупные европейские поэты (Ф. Жакоте, П. Хандке, Р. Кунце).

На его тексты писал музыку Петр Эбен, современный чешский композитор Милош Штедронь ([1]), диск «Солнцеворот» Иржи Павлицы и его ансамбля традиционных инструментов на стихи Скацела ([2]) разошёлся по Чехии в десятках тысяч экземпляров и выдержал несколько изданий.

В 2002 году Ян Скацел получил звание почётного гражданина Брно.

Именем поэта в 2017 году назван астероид (7218) Скацел, открытый в 1979 году.

Произведения

Стихи

  • Kolik příležitostí má růže / Сколько шансов есть у розы (1957).
  • Co zbylo z anděla? / Что осталось от ангела? (1960).
  • Hodina mezi psem a vlkem / Пора меж волка и собаки (1962).
  • Chyba broskví / Нехватка персиков (1978, Торонто).
  • Oříšky pro černého papouška / Орешки для чёрного попугая (1980, Гамбург).
  • Dávné proso / Давнее просо (1981).
  • Naděje s bukovými křídly / Надежда с буковыми крыльями (1983).
  • Odlévání do ztraceného vosku / Отливки в потерянном воске (1984).
  • Kdo pije potmě víno / Пьющий впотьмах вино (1988).
  • Noc s Věstonickou venuší / Ночь с Вестоницкой Венерой (1990, посмертно).
  • Znovu láska / И снова любовь (1991, посмертно).

Проза

  • Jedenáctý bílý kůň / Одиннадцатый белый конь (1964).
  • Třináctý černý kůň / Тринадцатый чёрный конь (1993, посмертно).

Сводные издания

  • Stracholam. Praha: Primus, 2001 (избранная лирика).
  • Jan Skácel — Jiří Fried. Vzájemná korespondence/ Jiří Opelík, ed. Praha: Lidové noviny, 2001 (переписка).

Публикации на русском языке

  • Ян Скацел. Стихи (Перевод с чешского и послесловие Сергея Скорвида) // ImWerden, 2008. pdf doc [3]
  • Ян Скацел. Стихи (Перевод с чешского А. Кушнера, А. Пурина. Вступление О. Малевича). Маленькие рецензии (Перевод с чешского В. Каменской) // Иностранная литература, 1990, № 11, 65-77. pdf doc [4]

Литература о писателе

  • Kožmín Zd. Skácel. Brno: Jota, 2006.

Примечания

Ссылки