![<span class="mw-page-title-main">Словацкий язык</span> западнославянский язык чешско-словацкой подгруппы, государственный язык Словакии](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6b/Map_of_Slovak_language.svg/langru-320px-Map_of_Slovak_language.svg.png)
Слова́цкий язы́к — язык словаков, один из славянских языков. Близок чешскому языку, с которым объединяется в чешско-словацкую подгруппу в рамках западнославянской группы языков. Является официальным языком Словацкой Республики и одним из 24 официальных языков Европейского союза. Распространён главным образом в Словакии, также носители словацкого живут в Чехии, Сербии, Венгрии, Румынии, Австрии, Хорватии, Канаде, США, Австралии, Украине и других странах. В ряде государств Центральной и Восточной Европы, в которых словаки, как правило, расселены компактно, словацкий имеет статус регионального языка.
![<span class="mw-page-title-main">Штур, Людовит Велислав</span> словацкий поэт, филолог, общественный деятель](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/87/Ludovit_Stur.jpg/320px-Ludovit_Stur.jpg)
Людовит Велисла́в Штур — словацкий поэт, филолог, журналист, историк, общественный деятель. Был идеологом словацкого национального возрождения в XIX веке, автор словацкого языкового стандарта, в конечном счете приведшего к современному словацкому литературному языку, организатор словацких революционных кампаний в течение Революции 1848—1849 годов в Венгрии, депутат парламента Королевства Венгрии, политический деятель, поэт, журналист, издатель, преподаватель, философ и лингвист.
![<span class="mw-page-title-main">Коллар, Ян</span>](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/a/af/Jan_Vil%C3%ADmek_-_Jan_Koll%C3%A1r.jpg/320px-Jan_Vil%C3%ADmek_-_Jan_Koll%C3%A1r.jpg)
Ян Коллар — словацкий политик, поэт, философ и лютеранский священник, родоначальник панславизма в поэзии. Вместе с Франтишеком Ладиславом Челаковским — один из главных провозвестников идеи «славянской взаимности».
Мадьяризация — переход на венгерский язык и усвоение венгерской культуры невенгерскими народами. Термин «мадьяризация» получил наибольшую известность в историографии по отношению к периоду 1867—1918 гг. в истории Австро-Венгрии, когда венгерская верхушка развернула целенаправленную, амбициозную и довольно агрессивную политику по ассимиляции невенгерских меньшинств на землях Венгерского королевства. Главным объектом этой политики были хорваты, с которыми в 1868 году было заключено Венгерско-хорватское соглашение о разделе властных полномочий в Транслейтании, но несмотря на которое политика мадьяризации в Хорватии велась всю вторую половину XIX века, а также словаки, с которыми никаких соглашений не подписывалось. Национальные меньшинства — трансильванские саксы, румыны, евреи, русины, цыгане, сербы — также были объектами ассимиляции. Политика имела некоторый временный успех, преимущественно в городской местности, но, вызвала массовое недовольство подвластных народов и привела в конечном счёте к распаду Австро-Венгрии в 1918 г. на ряд независимых государств, в которых венгерские меньшинства стали объектом ответной дискриминации.
![<span class="mw-page-title-main">Чешское национальное движение</span>](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/6c/%C5%BDivor_v_Praze_koncem_18._stolet%C3%AD.jpg/320px-%C5%BDivor_v_Praze_koncem_18._stolet%C3%AD.jpg)
Чешское национальное движение — процесс, проходивший в чешских землях в составе империи Габсбургов, начиная примерно с последней трети XVIII века до 1848 года. Основной задачей руководителей этого процесса было повышение чешского языка снова до уровня языка учёных и пробуждение в людях чешского национального сознания. Национальное движение совпало с превращением феодальных общин в гражданское общество.
![<span class="mw-page-title-main">Народное кладбище в Мартине</span>](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/66/Martin88.JPG/320px-Martin88.JPG)
Народное кладбище — словацкое мемориальное кладбище, расположенное в г. Мартин (город) в северной Словакии. Место последнего упокоения многих выдающихся личностей Словакии. Входит в список национальных памятников культуры Словакии.
Западнослова́цкий культу́рный интердиале́кт — одна из областных разновидностей словацкой наддиалектной формы, сложившаяся в XVI—XVIII веках на территории Западной Словакии. Западнословацкий интердиалект выделялся наряду с такими региональными наддиалектными образованиями, как среднесловацкий и восточнословацкий интердиалекты. Он сформировался на основе местных говоров западнословацкого диалекта при значительном влиянии чешского языка. Сфера функционирования и структурные признаки отличали западнословацкий интердиалект от диалектной речи — он образовывал так называемую переходную форму между западнословацким диалектом и чешским литературным языком. В словацкой лингвистической литературе используется термин «культурный язык», в советской и российской лингвистике в основном употребляется термин «интердиалект» или «культурный интердиалект».
![<span class="mw-page-title-main">Бернолаковский вариант словацкого литературного языка</span>](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/b/b5/Bernolak_Anton.jpg)
Бе́рнолаковский вариа́нт слова́цкого литерату́рного языка́ — первая кодифицированная норма словацкого литературного языка, осуществлённая в конце XVIII века католическим священником А. Бернолаком. Её основой стал западнословацкий интердиалект, а также черты словацких диалектов и чешского литературного языка. Применён фонетический принцип правописания.
Восточнослова́цкий культу́рный интердиале́кт — один из трёх региональных вариантов словацкой наддиалектной формы, сформировавшийся в XVI—XVIII веках на территории Восточной Словакии. Наряду с восточнословацким интердиалектом отмечались также такие интердиалектные формации, как западнословацкий и среднесловацкий интердиалекты.
![<span class="mw-page-title-main">Штуровский вариант словацкого литературного языка</span> второй вариант кодификации словацкого литературного языка](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/8/87/Ludovit_Stur.jpg/320px-Ludovit_Stur.jpg)
Шту́ровский вариа́нт слова́цкого литерату́рного языка́ — второй вариант кодификации словацкого литературного языка, осуществлённый в середине XIX века благодаря усилиям Л. Штура, Й. М. Гурбана и М. Годжи. В отличие от первой кодификации словацкого языка А. Бернолака, разработанной в конце XVIII века, представляющей собой систему преимущественно западнословацкого типа, основой штуровской нормы стали черты среднесловацкого интердиалекта, носителями которого являлись представители образованной части населения Средней Словакии. Первые произведения на штуровщине были опубликованы в 1844 году. Для штуровского варианта словацкого литературного языка был выбран фонетический принцип правописания.
Че́шско-слова́цкий литерату́рный язы́к — вариант чешского литературного языка с элементами словакизмов, созданный в первой половине XIX века Я. Колларом и П. Й. Шафариком. Представлял собой компромиссный вариант литературной нормы, общий для чехов и словаков. В частности, для словацкого общества создание этого варианта литературного языка предполагало разрешение противостояния словаков-протестантов, приверженцев чешского языка, и словаков-католиков, использовавших бернолаковскую норму словацкого языка, разработанную в конце XVIII века.
![<span class="mw-page-title-main">Старословацкий литературный язык</span>](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/3/34/Kollar_jan.jpg/320px-Kollar_jan.jpg)
Старослова́цкий литерату́рный язы́к — вариант чешского литературного языка, дополненный некоторыми фонетическими, морфологическими и словообразовательными словакизмами. Попытка введения старословацкого языка в качестве языка администрации, прессы и школьного обучения в областях Австро-Венгрии, населённых словаками, отмечалась в середине XIX века. Рекомендация по распространению данного языка была дана Я. Колларом в 1850 году.
Языкова́я рефо́рма Го́джи-Га́тталы — кодификация компромиссного варианта словацкого литературного языка, которая заключалась в изменении и дополнении норм штуровского литературного стандарта, внесённых по предложениям М. Гатталы и М. Годжи в 1851 году. Реформа стала возможной благодаря принципиальной договорённости о создании единого словацкого литературного языка, достигнутой на собрании наиболее известных представителей католической и протестантской общин Словакии в 1847 году. Язык с поправками М. Гатталы и М. М. Годжи в форме, представленной в «Краткой словацкой грамматике» (1852), стал единым литературным языком словаков. Обновлённая кодификация явилась завершающим этапом становления словацкого литературного языка, протекавшего с конца XVIII до середины XIX века, её система норм в основных чертах сохраняется до настоящего времени.
Среднеслова́цкий культу́рный интердиале́кт — одна из областных разновидностей словацкой наддиалектной формы. Сложилась в XVI—XVIII веках на территории Средней Словакии. Среднесловацкий интердиалект был распространён в одно время с двумя другими региональными наддиалектными формациями — западнословацким и восточнословацким интердиалектами. Основой его формирования стала местная среднесловацкая народно-разговорная речь, взаимодействующая с чешским литературным языком. Для среднесловацкого культурного интердиалекта были характерны отсутствие кодифицированных норм и широкая вариативность.
Слова́цкие культу́рные интердиале́кты — стихийно формирующиеся в XVI—XVIII веках словацкие языковые идиомы, представляющие собой результат взаимодействия чешского литературного языка с говорами словацких диалектов или же взаимодействия словацких говоров, языка народной словесности и других форм и разновидностей словацкого языка. Культурные интердиалекты имели большое значение в общественно-культурной жизни словаков в докодификационный период, они использовались в административно-деловой сфере, в произведениях религиозного содержания, в создании художественной литературы, в устном народном творчестве и т. д., интердиалекты сыграли важнейшую роль в развитии устного и письменного словацкого языка, став, в частности, основой для создания двух вариантов литературной нормы словацкого языка. Интердиалекты представляли собой неупорядоченные языковые формы, широко варьировавшиеся в разных регионах и в произведениях разных авторов.
Исто́рия слова́цкого языка́ — история происхождения, формирования и развития словацкого языка, охватывающая период с начала миграции славян в V—VI веках на территорию современной Словакии и до настоящего времени. Изменения, протекавшие в словацком языке, были обусловлены причинами как собственно лингвистического, так и экстралингвистического характера.
![<span class="mw-page-title-main">Радлинский, Андрей</span>](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/4/49/Andrej_Ludovit_Radlinsky_1863.jpg/320px-Andrej_Ludovit_Radlinsky_1863.jpg)
Андрей Людовит Радлинский — австро-венгерский словацкий общественный деятель, католический священник, словацкий патриот, писатель, редактор и журналист, педагог, деятель образования. Основатель общества св. Адальберта и сооснователь Матицы словацкой.
![<span class="mw-page-title-main">Бернолаковцы</span>](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/f/fc/BERNOL%C3%81KOVCI%2C_PREMO%C5%BDITELIA_%C4%8CASU_%28Luk%C3%A1%C5%A1_Pern%C3%BD%2C_Martina_Mate%C4%8Dkov%C3%A1%29%2C_kniha_vydan%C3%A1_v_Matici_slovenskej.jpg/320px-BERNOL%C3%81KOVCI%2C_PREMO%C5%BDITELIA_%C4%8CASU_%28Luk%C3%A1%C5%A1_Pern%C3%BD%2C_Martina_Mate%C4%8Dkov%C3%A1%29%2C_kniha_vydan%C3%A1_v_Matici_slovenskej.jpg)
Бернолаковцы — одно из двух основных звеньев словацкого национального возрожденческого движения, названное по имени словацкого римско-католического священника, лингвиста и кодификатора словацкого языка Антона Бернолака (1762—1813).
![<span class="mw-page-title-main">Фандли, Юрай</span> словацкий писатель](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/2/27/Juraj_F%C3%A1ndly.jpg/320px-Juraj_F%C3%A1ndly.jpg)
Юрай Фандли — словацкий писатель-моралист и историк, поэт, учёный-энтомолог. Католический священник. Народный будитель.
![<span class="mw-page-title-main">Словацкая литература</span> литература на словацком языке](https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/e/ee/Trnava_historick%C3%A1_univerzita_03_03.jpg/320px-Trnava_historick%C3%A1_univerzita_03_03.jpg)
Древнейшим памятником словацкой, или «словенской», как говорят сами словаки, литературы признаются церковные песнопения с словацкими вставками Вацлава Бзенецкого, 1385 года. Появление гуситов в земле словаков было причиною распространения у них чешских книг, например Кралицкой Библии, а с ними и чешского книжного языка, господствовавшего между ними безраздельно до конца XVII — начала XVIII века, да и в начале XIX века ещё представлявшего собой язык церковных книг у словаков-протестантов. Собственно словацкая литература в современном понимании — явление относительно новое, насчитывающее менее трёхсот лет и возникшее под влиянием таких же причин, какие действовали и в других случаях «славянского возрождения», например у сербов, лужичан и т. п.