Сорока, Осия Петрович

Перейти к навигацииПерейти к поиску
Осия Сорока
Имя при рожденииОсия Петрович Сорока
Дата рождения1927(1927)
Место рожденияСаратов, СССР
Дата смерти2001(2001)
Место смертиИзраиль
Гражданство СССР
 Россия
 Израиль
Род деятельностипереводчик
Логотип Викитеки Произведения в Викитеке

Осия Петрович Сорока (19272001) — советский и российский переводчик англоязычной литературы, писатель-эссеист. Известен в первую очередь переводами американской литературы XX века и пьес Шекспира.

Биография

Родился на Волыни, рос в Славуте, во время войны жил в эвакуации в Сузаке. Учился в Литературном институте, окончил Институт иностранных языков и его аспирантуру. Член Союза писателей СССР (1976). Публиковался в журнале «Иностранная литература». В 1970—1980-е годы жил в Обнинске, Калуге. Затем переехал в Израиль, где и умер.

Творчество

Переводил прозу Фолкнера (в числе прочих, ему принадлежит выдающийся перевод романа Шум и ярость), Хаксли, Малькольма Лаури, Скотта Фицджеральда, Джона Стейнбека, Джона Чивера, Джона Ле Карре, Джеймса Олдриджа и др. С 1970-х годов переводил Шекспира, перевёл 10 его пьес (Мера за меру. Король Лир. Буря. — М.: «Известия», 1990; сводное издание: Комедии и трагедии. М.: Аграф, 2001)[1].

Шекспира в его переводах ставили Анатолий Васильев, Адольф Шапиро, Сергей Женовач, Роман Козак, Игорь Яцко, Юрий Бутусов, Антон Яковлев, Нина Чусова и др., эта многолетняя работа привлекает внимание лингвистов-переводоведов[2]. Работал над книгой историко-литературных новелл-эссе «В поисках спасения» (опубликованы лишь несколько фрагментов).

Эссеистика

  • «В моей пьесе видят положительно не то…» // Современная драматургия. — 2002. — № 4. — С. 193—199
  • [lib.ru/SHAKESPEARE/shks_soroka.txt Загадки Шекспира]
  • Как Чехов писал стихи

Примечания

  1. В бывшем театре политкаторжан сыграли чёрную комедию Шекспира. Дата обращения: 15 января 2012. Архивировано 21 ноября 2011 года.
  2. см. [1] Архивная копия от 7 февраля 2016 на Wayback Machine

Ссылки