Стела Куттамувы
Стела Куттамувы — надгробная базальтовая стела из Киликии с надписью на арамейском языке, датируемой VIII веком до н.э. Обнаружение стелы в 2008 году стало важным событием в ближневосточной археологии.
Стела и её обнаружение
Стела весом около 350 кг размерами 100 см на 60 см была найдена в окрестностях Зенджирли (южная Турция) в секторе 5 при раскопках в северном нижнем районе городища. Её обнаружили Вирджиния Риммер и Бенджамен Томас, аспиранты Чикагского университета, во время третьего сезона раскопок экспедиции Ньюбауэра, организованной чикагским Институтом Востока.
Данную стелу заказал для своей усыпальницы Куттамува, который в VIII веке до н. э. был крупным сановником Самаля. Его господин, царь Панамува[нем.], хорошо известен историкам по целому ряду древних надписей. Стела выполнена ещё при жизни Куттамувы и установлена после его смерти.
В надписи рассказывается о погребальном пире в честь Каттамувы. В последних строках описан поминальный обряд. Фраза ויהרג. בנבשי «и заколет перед душой моей» в строках 10-11 предполагает, что овцу для поминальной трапезы следовало заколоть перед стелой и плечо жертвенного животного (символ силы) следовало положить перед стелой для самого Куттамувы — וישוי. לי. שק «и возложит для меня плечо», строки 12-13. Особое внимание специалистов привлекла фраза לנבשי. זי. בנצב. זנ «для души моей, которая в стеле сей» в строке 5, на основании которой делается вывод, что тело Куттамувы было кремировано, а душа его, по поверьям того времени, перешла в данную стелу.
Надпись на стеле привлекла внимание учёных как один из первых известных науке документов, в которых говорится о душе как о чём-то отдельном от тела. Кремация характерна для индоевропейских культур и обычно не встречается среди семитов. Археологическая культура Зенджирли важна для изучения взаимодействия индоевропейских и семитских культур в железном веке.
Транслитерация надписи и перевод
Перевод текста предварительный и неофициальный. Точками указаны словоразделители.
Стр. | Транслитерация | Перевод |
---|---|---|
1 | אנך. כתמו. עבד. פנמו. זי. קנת. לי. נצב. ב | Я, Куттамува, слуга Панамувы, который сделал для себя стелу (эту) при |
2 | חיי. ושמת. ותה. בסיר. עלמי. וחגגת. ס | жизни моей. И поставил я её в комнате вечности моей. И посвятил я ком- |
3 | יר. זנ. שור. להדד. קרפדל. ויבל. לנג | нату эту: тельца для Хадада QRPDL[1], и овна для NG- |
4 | ד. צורנ. ויבל. לשמש. ויבל. להדד. כרמנ. | D ŞWRN[2]. И овна для Шамаша. И овна для Хадада Виноградников[1]. |
5 | ויבל. לכבבו. ויבל. לנבשי. זי. בנצב. זנ. | И овна для KBBW. И овна для души моей, которая в стеле сей. |
6 | ועת. מנ. מנ. בני. או. | И теперь, (когда) кто-нибудь из сынов моих или |
7 | מנ בני אש. ויהי. לה. | из сынов чьих-нибудь, и доведётся быть ему |
8 | נסיר. זננ. ולו יקח. מנ | в комнате этой. И если возьмёт от |
9 | חיל. כרמ. זננ. שא. | лучшего (из) плодов этих овец |
10 | יומנ. ליומנ. ויה | день за днём, и зако- |
11 | רג. בנבשי. | лет перед душой моей, |
12 | וישוי | то (пусть) положит |
13 | לי. שק | для меня плечо (жертвы). |
Анализ языка
Надпись содержит 13 строк, 202 знака и 52 словоразделителя. Она выполнена вариантом финикийского алфавита. Язык стелы относят к одному из диалектов западно-семитских языков, хотя сам Куттамува и царь Панамува носят лувийские (индо-европейские) имена. Диалект нельзя назвать чисто самальским, потому что мн. число передаётся буквой нун, как в арамейском языке, но многие другие особенности текста приближают его к самальскому наречию. Определённый артикль никак не представлен. Деннис Парди считает, что данный диалект располагается где-то между самальским и старо-арамейским языком. Он более архаичен, чем арамейский язык, но не такой древний, как самальский. Парди предполагает, что рядом сосуществовали два родственных диалекта: один использовался для царских текстов, который находим в надписях царя Панамувы, а другой применялся более низким классом в обществе, и представлен данной стелой. В более поздних надписях, таких как «БР РКБ», староарамейский язык вытесняет автохтонные диалекты, распространённые до этого в окрестностях Зенджирли.
На презентации SBL Деннис Парди отметил некоторые грамматические особенности текста. Это относительное местоимение и זי и указательное местоимение זננ (орфография с двумя буквами нун не характерна для таких древних текстов). Не совсем ясно значение слова סיר или סיד. По выражению בסיר. עלמי предполагают перевод «в комнате вечности моей». В строках 3-5 упоминаются известные божества Хадад и Шамаш, но также ряд неизвестных имён. В строке 2 употребляется слово ותה — показатель вин. падежа с местоимением 3 лица — «её», то есть стелу. Орфография ות применяется в диалектах Зенджирли и соответствует финикийскому варианту אית, арамейскому ית, еврейскому את.
В строке 6 встречается фраза מנ. מנ. בני «кто-нибудь из сынов моих». Здесь первый раз מנ обозначает, по-видимому, неопределённое местоимение, подобное аккадскому mannu, а второй מנ уже является общесемитским предлогом «из, от». Аналогичная фраза имеется в надписи царя Панамувы на колоссальной статуе бога Хадада.
Одна из проблем прочтения надписи в том, что буквы ד (далет) и ר (реш) трудно различать, разве что по контексту. Буква ח имеет определённые графические особенности. В строках 7 и 8 словоразделители иногда отсутствуют.
Примечания
- ↑ 1 2 Robert Matthew Jennings. Affinity and Consanguinity in Neo-Hittite Kingship A Preliminary Survey of Possibilities. MA Draft, 2014. стр. 34—35. (англ.)
- ↑ Возможно, упоминается лувийская богиня Никарава[нем.]. См. Herbert Niehr. «Religion. From the Euphrates to Mediterrarean». // The Aramaeans in Ancient Syria. редактор(ы): Herbert Niehr. BRILL, 2014. стр. 189. (англ.)
Литература
- A Text-book of North-Semitic Inscriptions by rev. G.A. Cooke, M.A. Oxford at the Clarendon Press. 1903.
- The Brown-Driver-Briggs Hebrew-English Lexicon. Published by Hendrickson Publishers. Tenth Printing — October 2006.
- О. М. Штейнберг. Еврейский и халдейский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета. Вильна, 1878.
Ссылки
- Душа в камне. Археологи нашли древний памятник душе (недоступная ссылка).
- Десятка самых значимых археологических событий года. Газета «Время новостей» N°242 за 29 декабря 2008.
- Kuttamuwa Inscription Lines 6-13: Image, Text and Translation. Публикация предварительных данных о стеле на английском языке.
- Kuttamuwa Inscription Update: Pardee’s transcription. Ещё одна публикация о стеле на английском языке.
- SBL: Kuttamuwa Stele from Zincirli. На английском языке.
- Katumuwa’nın Steli (англ.) на портале «Anatolian Scripts».