Мори́с Полидо́р Мари́ Берна́р Метерли́нк — бельгийский писатель , драматург и философ. Писал на французском языке. Лауреат Нобелевской премии по литературе за 1911 год. Автор философской пьесы-притчи «Синяя птица», посвящённой вечному поиску человеком непреходящего символа счастья и познания бытия — Синей птицы. Произведения Метерлинка отражают попытки души достичь понимания и любви. Работал в жанре философская сказка.
Ро́берт Бёрнс — шотландский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм, написанных на равнинном (германском) шотландском и английском языках.
Влади́мир Алекса́ндрович Мазурке́вич — русский поэт, прозаик и переводчик, драматург, адвокат.
Никола́й (Микола) Плато́нович Бажа́н — советский украинский поэт, переводчик, публицист, культуролог, энциклопедист и общественный деятель. Герой Социалистического Труда (1974), народный поэт Узбекской ССР (1974), заслуженный деятель искусств Грузинской ССР (1964), заслуженный деятель науки Украинской ССР (1966). Был номинирован на Нобелевскую премию по литературе (1971).
Александр Митрофанович Фёдоров — русский поэт и прозаик, переводчик, драматург.
Соне́ты Уи́льяма Шекспи́ра — стихотворения Уильяма Шекспира, написанные в форме сонета. Всего их 154 и бо́льшая часть написана в 1592—1599 годах. Впервые сонеты Шекспира были напечатаны в 1609 году, очевидно, без ведома автора. Однако два сонета появилось в печати ещё в 1599 году в пиратском сборнике «Страстный пилигрим». Это сонеты 138 и 144.
«Команда скелетов» — сборник из 19 рассказов, двух стихотворений и одной повести американского писателя Стивена Кинга, опубликованный в 1985 году.
«Жа́лоба влюблённой» или «Плач влюблённой» — поэма, авторство которой обычно приписывается Уильяму Шекспиру. Поэма впервые напечатана в 1609 году, в первом полном издании сонетов Шекспира. Некоторые шекспироведы приписывают её авторство первому переводчику Гомера на английский язык Джорджу Чапмену.
Аркадий Валерьевич Застырец — поэт, литературный переводчик, журналист, драматург. Известен как автор текстов песен групп «Сонанс», «Трек», «Степ», «Встречное движение», «ОТК» и «Кабинет».
Шекспи́ровский вопро́с — проблема авторства корпуса произведений, приписываемых Уильяму Шекспиру. Название возникло по аналогии с гомеровским вопросом.
Гео́ргий Евсе́евич Бен — переводчик поэзии и прозы, литературовед, журналист.
Михаил Александрович Донской — советский переводчик испанской, французской, английской стихотворной драматургии и поэзии, американской и аргентинской поэзии; представитель ленинградской школы поэтического перевода.
Игна́тий Миха́йлович Ивано́вский — советский и российский поэт-переводчик, ученик Михаила Лозинского. Лауреат премии Шведской академии. Выпустил 14 книг своих переводов поэзии и стихотворных переложений.
Честеровский сборник — редкое издание английских поэтов панегирического направления, вышедшее в начале XVII века под началом печатника Эдуарда Блаунта в Лондоне. К концу XX века сохранились лишь четыре экземпляра первого издания.
Пу́шкинская пре́мия — наиболее престижная литературная премия дореволюционной России. Учреждена 17 августа 1881 года Императорской Петербургской академией наук. Вручалась каждые два года «за напечатанные на русском языке оригинальные произведения изящной словесности в прозе и поэзии» в размере 1000 или 500 рублей. Премия присуждалась Отделением русского языка и словесности Академии наук. Первое присуждение премии состоялось в 1882 году, последнее — 6 декабря 1919; таким образом, по совпадению, премия просуществовала 37 лет, столько же, сколько прожил А. С. Пушкин[значимость факта?]. За эти годы было проведено 26 конкурсов, премия присуждалась 23 раза, в 3 случаях премия не присуждалась. На конкурс поступило 472 литературных труда, отобрано 279 сочинений. В 23 состоявшихся конкурсах присуждено 9 полных, 24 половинных, 6 поощрительных премий и 53 почётных отзыва.
Эротическая литература — литературный жанр, включающий в себя вымышленные и основанные на реальных событиях истории и рассказы на тему эроса, предназначенные для возбуждения подобных чувств у читателей, в отличие от эротики, которая фокусируется куда больше на сексуальных чувствах. Эротическая литература может принимать форму романов, рассказов, поэзии, мемуаров, рассказывающих о реальных событиях и переживаниях, а также руководств по сексу. Общими чертами жанра являются сексуальные фантазии на такие темы, как проституция, оргии, садомазохизм и многие другие запретные темы и фетиши, которые могут выражаться или не выражаться откровенным языком. Другими общими элементами эротической литературы являются сатира и социальная критика. Большая часть эротической литературы издаётся с произведениями эротического искусства, иллюстрирующими текст.
Андрей Александрович Корчевский — русский поэт, переводчик поэзии и драматических произведений. Переводил У. Шекспира, Д. Форда, Д. Уэбстера и других авторов.
Шаши Александровна Мартынова — российская переводчица, поэтесса и писательница, деятельница издательского и книжного бизнеса.
Апокрифические произведения Уильяма Шекспира — группа пьес и стихотворений, которые иногда приписываются Уильяму Шекспиру, но чья атрибуция сомнительна по разным причинам. Эту тему традиционно отделяют от дебатов об авторстве Шекспира в случае с произведениями, традиционно приписываемыми этому автору. К апокрифам относят ряд пьес, вошедших в состав Третьего фолио: «Локрин», «Лондонский мот», «Пуританин», «Сэр Джон Олдкастл», «Томас, лорд Кромвель», «Йоркширская трагедия». Кроме того, это «Беспокойное правление короля Иоанна», «Рождение Мерлина», «Прекрасная Эм», «Мацедор», «Арден Фивершэм» и другие.