
Лати́ница, лати́нское письмо́ — восходящая к греческому алфавиту буквенная письменность, возникшая в латинском языке в середине I тысячелетия до н. э. и впоследствии распространившаяся по всему миру.
Пиньи́нь — система романизации для путунхуа. В Китайской Народной Республике (КНР) пиньинь имеет официальный статус.
Систе́ма Хе́пбёрна — набор правил для транскрибирования японского языка при помощи латинского алфавита, популяризированный Джеймсом Кёртисом Хепбёрном, протестантским священником, и использованный для его японско-английского словаря, изданного в 1867 году. Позже эта система была несколько пересмотрена, получив название 修正ヘボン式 Сю: сэй Хэбон-сики. Также этот пересмотренный вариант системы иногда называют 標準式 Хё: дзюн-сики — «стандартная система».
Чжуи́нь фуха́о, часто сокращённо называемые чжуи́нь или бопомофо по четырём первым буквам китайского фонетического алфавита — национальная фонетическая система Тайваня для изучения китайского языка. Система использует 37 специальных символов — 21 для начальных согласных китайских слогов, 13 дифтонгов и финалей, 3 медиали, и могут быть добавлены ещё три знака для диалектов. Как и японская катакана, состоит из элементов иероглифов и передаёт звучание иностранных слов.

Тайва́ньский хокло или тайва́ньский язы́к — распространённый на Тайване вариант языка хокло. На этом же языке говорят в южной части китайской провинции Фуцзянь, от которой Тайвань отделён проливом.
Транскрипцио́нная систе́ма Уэ́йда — Джа́йлза — система романизации стандартного китайского языка (путунхуа), широко распространённая в странах Запада до введения китайской системы пиньинь.
Ютпхин — система романизации стандартного кантонского языка, разработанная в 1993 году специалистами Лингвистического общества Гонконга. Термин ютпхин является сокращением слов ютъю и пхинъям.
Система романизации Института языка в образовании или пиньинь для стандартного кантонского — система романизации кантонского языка принятая в гонконгской системе образования. Была разработана комитетом специалистов гонконгского Института языка в образовании на основе системы Ю Пинчиу опубликованной в 1971 году. В 1990 году был издан «Список кантонских произношений распространенных иероглифов» в котором использовалась новая система романизации.

Пэвэдзи, Pe̍h-ōe-jī — система романизации, используемая для записи южноминьского (миньнаньского) языка, преимущественно его тайваньского и сямэньского диалектов. Разработана христианскими миссионерами в XIX веке. Используется латинский алфавит и диакритические знаки для указания тонов. Эта романизация получила распространение в Фуцзяне, на Тайване. В середине XX века с помощью пэвэдзи могли писать более 100 000 человек. Первая газета Тайваня, Taiwan Church News, также издаётся на пэвэдзи.
«Тайвань зелёный» — тайваньское стихотворение и песня морально-патриотического содержания. Текст стихотворения был задуман в 1977 году и завершен в 1993 тайваньским священником и поэтом Тин Дзи-Гьёком. Стихотворение было положено на музыку в период между 1988 и 1993 композитором Сяо Тайжанем. В англоязычном контексте произведение также известно как Taiwan the Formosa(«Тайвань — Формоза», или «Прекрасный Тайвань»), по старому европейскому названия острова, популярному среди сторонников тайваньской независимости.

Тьы куокнгы (вьет. chữ quốc ngữ, тьы-ном 𡨸國語, «письмо национального языка»), обычно сокращается до куокнгы (вьет. Quốc Ngữ, тьы-ном 國語, «национальный язык») — современная система письменности для записи слов вьетнамского языка. Куокнгы основана на латинском алфавите с несколькими диграфами и диакритическими знаками: четыре из них образуют новые звуки, а пять — указывают тон. При одной букве может стоять несколько диакритических знаков.
Транслитерация белорусского алфавита латиницей — система передачи букв белорусского кириллического алфавита посредством латинского алфавита.
Тайваньская система мер — традиционная система мер, используемая на Тайване. Многие элементы системы происходят из японской системы мер и имеют названия, близкие к единицам измерения китайской системы мер, но разные соотношения, чем принятые в Китае или Гонконге. Иногда эти единицы мер используются совместно с официальными единицами международной системы единиц, иногда — полностью самостоятельно, а некоторые полностью вымещены международными единицами измерения. Лингвистически практически все тайваньские единицы измерения являются счётными словами, специальными лексическими единицами, которые используются в качестве классификаторов существительных в китайских языках.

O͘, o͘ — буква расширенной латиницы. Используется в романизации пэвэдзи тайваньского языка для обозначения звука [ɔ].

Языки Тайваня включают в себя множество идиом, относящихся к австронезийской и сино-тибетской семей, на которых говорят на Тайване. На формозских языках, ответвлении австронезийских языков, на протяжении тысячелетий говорили аборигены Тайваня. Исследователи исторической лингвистики признают Тайвань прародиной всей семьи австронезийских языков в силу самого высокого внутреннего разнообразия формозских языков. За последние 400 лет несколько волн китайской эмиграции принесли на Тайвань несколько разных сино-тибетских языков. Эти языки включают тайваньский хоккиен, хакка и гоюй (севернокитайский), которые стали основными языками, на которых говорят в современном Тайване.

Вертикальная линия сверху (◌̍) — диакритический знак, используемый в латинице.

Цзи Да-вэй — тайваньский писатель, литературовед и переводчик. Научно-фантастический роман «Мембрана» принес ему известность и стал одним из первых квир-романов, опубликованных на китайском языке. Он опубликовал ряд эссе и монографию о квир- и научно-фантастической литературе, а также переводил иностранные произведения на китайский язык, включая серию романов итальянского писателя Итало Кальвино.

Хокло, также хоккен, хоккиен, южноминьский язык — язык китайской группы сино-тибетской языковой семьи, распространённый среди народа хокло, составляющего большинство населения на юге китайской провинции Хоккен и на Тайване, а также среди иммигрантов-хокло в Юго-Восточной Азии. Часто называется «южноминьским языком», однако в этот термин кроме него также включаются как минимум датяньский, чаошаньский и хайнаньский язык.
В этой статье описывается фонетика и фонология языка хокло, распространённого в Фуцзяни и на Тайване.
В этой статье описывается фонология севернокитайского языка, прежде всего стандартных его форм — путунхуа и гоюя. Для транскрипции в этой статье используется пиньинь и международный фонетический алфавит.