Тибетское Евангелие
Тибе́тское Ева́нгелие — апокриф, якобы обнаруженный в 1887 году[1]. Согласно ему, Иисус Христос до своего выхода на проповедь в Палестине жил в Индии и Тибете[1]. Существование оригиналов данного апокрифа не подтверждено[1].
Первая публикация
Впервые о существовании этого апокрифа стало известно после публикации его французского перевода[2] Николаем Нотовичем[1].
По утверждению Нотовича, он нашёл тибетскую рукопись под названием «Жизнь св. Иссы» в 1887 году в буддийском монастыре Хемис (близ Леха). Некий лама рассказал ему о хранившимся в монастыре свитке, повествующем о Христе. Как сообщает Нотович, единого текста не было: разрозненные рассказы об Иссе входили в сборник различных по содержанию рукописей. С помощью одного из лам Нотович выстроил их в хронологической последовательности[1].
Лама рассказал ему о сохранившихся в монастыре сведениях об этих текстах. Предания об Иссе, по его словам, переданным Нотовичем, были записаны в Индии на языке пали в середине 1 века н. э. со слов людей, видевших Иссу, когда он жил в Индии и Непале, а также со слов индийских купцов, которые поддерживали торговые связи с Иерусалимом. Около 200 г. н. э. палийские свитки якобы привезли из Непала в Тибет. Впоследствии их перевели на тибетский язык в монастыре на «горе Марбур» близ Лхасы. В Хемисе якобы хранились копии этих переводов[1][3].
Свидетельства Свами Абхедананды и Н. К. Рериха
Известный последователь Рамакришны Свами Абхедананда[англ.] решил самостоятельно разыскать источники Нотовича в Хемисе и в этом преуспел. Во второй половине 1922 года он осуществил поездку, по результатам которой выпустил книгу «Путешествие в Кашмир и Тибет» (она была переведена с бенгальского на английский[4]), куда он вставил добытые им самим переводы с тибетского с отрывками из книги Нотовича.
19 сентября 1925 года художник Н. К. Рерих записал в путевом дневнике[5]:
«Так мы узнали о подлинности рукописи об Иссе. В Хеми лежит действительно старый тибетский перевод с манускрипта, написанного на пали и находящегося в известном монастыре недалеко от Лхасы. Наконец узнали преемственность очевидцев. Сказки о подделке разрушены. Есть особый смысл в том, чтобы рукопись сохранно лежала в Хеми, или Хемис. Есть особое значение в том, что ламы так тщательно скрывают её. Этой рукописи уместно лежать около Лэ, где была проповедь Иссы об общине мира, еще до проповеди в Палестине. Важно лишь знать содержание этого документа. Ведь рассказанная в нем проповедь об общине, о значении женщины, все указания на буддизм так поразительно современны. Понятно, почему рукопись сохранилась именно в Хеми. Это один из старейших монастырей Ладака, счастливо не разрушенный во время нашествия монголов и при гонениях на буддизм невежественными ордами Зоравара[англ.]. Укромное положение монастыря, быть может, помогло его сохранности. Путь Великого Общинника проходил из Индии около этого места. Ламы знают значение документа; но почему миссионеры так яростно восстают и порочат рукопись? Неужели общинный облик Иссы и защита женщины им не нравится? Порочить так называемые апокрифы всякий умеет; для порочения много ума не надо. Но кто же не признает, что очень многие „апокрифы“ гораздо более основательны, нежели многие официальные свидетельства. Всеми признанная Краледворская рукопись оказалась подделкой, а многие подлинники не входят в чье-то разумение. Достаточно вспомнить про так называемое Евангелие Эбионитов[англ.], или Двенадцати. Такие авторитеты, как Ориген, Иероним, Епифаний, говорят о существовании этого жизнеописания. Иреней, во втором веке, знает его, а где же оно теперь? Вместо бесцельных споров лучше по-человечески продумайте факты и мысли, сообщаемые в жизнеописании „Иссы (то есть Иисуса), лучшего из сынов человеческих“. Оцените, насколько содержание манускрипта близко современному сознанию. И подивитесь, как широко знает весь Восток об этом документе. В конце концов важен не самый манускрипт, но важнее жизненность этой идеи в умах Азии.»[6]
В своей книге «Алтай-Гималаи», написанной им в ходе Центрально-Азиатской экспедиции, Рерих пишет о том, что этот древний буддийский монастырь хранит учение Иисуса, а ламы отдают почтение Иисусу, здесь «прошедшему и учившему». Однако в другой своей книге[7] Н. К. Рерих отрицал, что он открыл рукопись (о рукописи уже было известно), говорящую о пребывании Христа в Индии:
«Время от времени ко мне доходят нелепые слухи о том, что будто бы среди наших хождений по Азии мною открыт какой-то подлинный документ, чуть ли не от времени Христа. Не знаю, кому нужно и с какой целью выдумывать эту версию…»
Критика
Современный российский буддолог А. А. Терентьев отмечает, что «Хотя книга Jesus in Indien[англ.] известного немецкого буддолога Гюнтера Грюнбольда[англ.], обобщившая все версии и факты вокруг столетней давности легенды о посещении Иисусом Христом Индии, была опубликована достаточно давно, у нас в России, где по-прежнему сильны теософские идеи, особенно в интерпретации семьи Рерихов, очень многие всё ещё верят в сказки Нотовича».
Далее он обращает внимание на то, что Нотович ошибочно употребляет слово «свиток» по отношению к тибетским рукописям, поскольку «у тибетцев „свитков“ не бывает: тибетские рукописи имеют совсем другой облик».
Он обращает внимание также на свидетельства побывавших в тех же местах различных учёных. Так, известный востоковед Макс Мюллер, посетивший в июне 1894 года Ладакх, выяснил, что «никто не слышал о русском по имени Нотович». В свою очередь профессор английского языка и истории Колледжа Агры[англ.] Джеймс Арчибальд Дуглас[англ.], повторивший в 1895 году тот же путь, который описал в своей статье Нотович, узнал, что никаких пантер там не водится, а кроме того жители местной деревни, о которой упоминал Нотович, ничего не знают о том, что несколько лет назад здесь кого-то из приезжих сагибов съел дикий зверь.
Кроме того, Дуглас посетил тот самый монастырь в Хами, на который указывал Нотович как на место хранения текста, но после продолжительной беседы с настоятелем выяснил, что здесь никогда не останавливался белый иностранец со сломанной ногой, а термометр не только не был подарен, но настоятель даже не знал, что это за предмет. Настоятель определил сенсационные заявления Нотовича как «Ложь, и ничего кроме лжи!».
Терентьев также указывает на то, что сам Нотович 24 октября 1887 года, находясь в Кашмире, обращался к губернатору с прошением о разрешении посещения Ладакха и предоставлении ему носильщиков и проводника, но получил отказ, после которого был вынужден возвратиться в Кашмир, таким образом и он никогда и не мог побывать в монастыре[1][8][9].
Текст
- «Тибетское евангелие» Жизнь святого Иссы, Наилучшего из Сынов Человеческих
- Неизвестная жизнь Иисуса Христа (Тибетское сказание), пер. с франц. под ред. Битнера В. В., СПб., 1910
- Неизвестная жизнь Иисуса Христа (Тибетское сказание), «Наука и религия», 1989, № 7-8; 1990, № 5
- Nicolas Notovitch (Auteur), Christian Bouchet (Préface). La vie inconnue de Jésus-Christ en Inde et au Tibet (Broché). Puiseaux, Pardès, 2004. ISBN 2867143454
Примечания
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 Терентьев, 2005, с. 190-191.
- ↑ «La vie inconnue de Jésus Christ», P., 1894
- ↑ «Предварительные сведения» в кн.: Неизвестная жизнь Иисуса Христа. Спб., 1910.
- ↑ Hackett, 2014.
- ↑ Рерих Н. К., Алтай — Гималаи, Москва, 1974. Стр. 88
- ↑ Николай Константинович Рерих АЛТАЙ-ГИМАЛАИ . Дата обращения: 6 декабря 2009. Архивировано 17 ноября 2011 года.
- ↑ Цитирует Л. Чертков первое, американское издание рериховского «Сердца Азии» (Чертков Л. Тибетская легенда о Христе // Гнозис, 7-8 (1979), с.144-159)
- ↑ Muller, 1894, p. 515-522.
- ↑ Douglas, 1896, p. 667-678.
Литература
- на русском языке
- Альбедиль М. Ф. Индия: беспредельная мудрость. — М.: Издательство «Новый Акрополь», 2013. — 416 с. — (Сокровенная история цивилизаций). — ISBN 978-5-91896-055-4.
- Боркин Л. Я. Иисус в Кашмире: жизнь после распятия // Троицкий вариант — Наука. — 25.08.2015. — № 17 (186). — С. 8–9.
- Боркин Л. Я. Николай Нотович: Тибетское сказание об Иисусе // Троицкий вариант — Наука. — 08.09.2015. — № 18 (187). — С. 8–9.
- Буткевич Т. И. Как восполняются мнимые евангельские "пробелы" (Рец. на кн. Нотовича "Die Lücke im Leben Jesu") // Вѣра и Разумъ. — Харьков: Харьковская духовная семинария, 1895.
- Глава «Был ли Иисус в Индии?» // Кураев А. В. Дары и анафемы. Что христианство принесло в мир. Размышления на пороге III тысячелетия. — М.: Московское Подворье Свято-Троицкой Сергиевой Лавры, 2001.
- Тибетское Евангелие // Мень А. В. Библиологический словарь: в 3 т. — М.: Фонд имени Александра Меня, 2002. — Т. Т. 3: Р—Я..
- Миронов В. Б. Древний Восток и Азия. — М.: Вече, 2006. — 704 с. — ISBN 5-9533-1645-3.
- Митрохин Л. В. Кашмирские легенды об Иисусе Христе. — М.: Знание, 1990. — 64 с. — (Новое в жизни, науке, технике. Сер. «Атеизм и религия: история, современность»; № 8).
- Погасий А. К. «Тибетское евангелие» — историко-культурный памятник тибетского буддизма или, всё же, подделка конца XIX века? // Религиоведение. — Благовещенск: Амурский государственный университет, 2017. — № 1. — С. 117—125. — ISSN 2072-8662. Архивировано 27 мая 2017 года.
- Терентьев А. А. Да не был Иисус в Индии // Буддизм России. — 2005. — № 35. — С. 190-191.
- Эрман Б. Великий обман. Научный взгляд на авторство священных текстов / Пер. с англ. С. Пучков. — М.: Эксмо, 2013. — 448 с. — ISBN 978-5-699-65500-7.
- на других языках
- The Unknown Life of Jesus Christ Английский текст Тибетского Евангелия
- Douglas J. A.[англ.]. The Chief Lama of Himis on the Alleged „Unknown Life of Christ“ // The Nineteenth Century[англ.]. — 1896. — № 39 (January-June). — С. 667-678.
- Hackett P. G.[англ.]. Theos Bernard, the White Lama. Tibet, Yoga, and American Religious Life. — Columbia University Press, 2014. — P. 424.
- Goodspeed E. J.[англ.]. Famous Biblical Hoaxes or, Modern Apocrypha. — Grand Rapids: Baker Book House, 1956.
- Muller F. M. Alleged Sojourn of Christ in India // The Nineteenth Century[англ.]. — 1894. — № 36 (July-December). — P. 515-522.