Транслатив

Перейти к навигацииПерейти к поиску

Транслати́в, преврати́тельный паде́ж — один из падежей, свойственных языкам уральской семьи и некоторым северокавказским языкам. В общем случае обозначает переход в иное состояние или качество, однако нередко имеет и другие значения, не связанные с изменением состояния.

В финском языке

Образование

Образуется путём присоединения к слабой основе имени падежного окончания -ksi, во множественном числе перед окончанием добавляется показатель плюралиса -i-.

Употребление

  • Транслатив (фин. translatiivi) употребляется в качестве предикативного обстоятельства с глаголами следующих семантических классов:
    • глаголы называния (nimetä, nimittää, sanoa, julistaa, huutaa, kutsua, käskeä):
      Bodom järvi tulisi nimetä Random järveksi
      «Озеро Бодом следовало бы назвать озером Рандом»;
    • глаголы интеллектуального состояния или действия (luulla, uskoa, kuvitella):
      Keskiajan kristityt skolastikot luulivat häntä islamilaiseksi
      «Средневековые схоласты считали его представителем ислама»;
    • глаголы речи и рассуждения (hyväksyä, määrätä, tunnustaa, väittää):
      Professori Karstan on vaikea hyväksyä naista lainoppineeksi
      «Профессору Карстану сложно согласиться с тем, что женщины становятся юристами» ,
      Sano suomeksi!
      «Скажи по-фински»;
    • глаголы превращения/трансформации (tulla, muuttua, tehdä, saada, valmistua, lukea):
      Pitkähköksi suunniteltu lomamatka Yhdysvalloissa muuttui painajaiseksi jo heti Newarkin lentokentällä
      «Долго планировавшаяся командировка в США обернулась кошмаром уже в аэропорту Нью-Арка»;
    • некоторые глаголы действия (juoda, keittää, iskeä, antaa, asettaa, valita, tuntea, jäädä):
      Sami antoi Rafelle lahjaksi isoisältään saamansa kolikon
      «Сами отдал Рафу в подарок монету, доставшуюся от деда»;
  • Транслатив может обозначать также:
    • время (к какому времени? на какой срок?):
      Hän oli hakenut Yhdysvaltoihin turistiviisumia seitsemäksi kuukaudeksi, muttei ollut sitä saanut
      «Она запросила туристическую визу США на семь месяцев, но не получила её»;
    • направление движения (предполагает использование компаратива):
      Tervo aloitti soolouransa menestyskappaleella «Tule lähemmäksi»
      «Терво начал сольную карьеру со шлягера „Подойди поближе“»;
    • порядок рассуждения:
      Teoria tarkoittaa ensiksi yhtenäistä tietojen järjestelmää, toiseksi tieteellistä selitystä ja kolmanneksi oletusta, otaksumaa, hypoteesia
      «Теория — это, во-первых, упорядочение (существующих) знаний, во-вторых, научное объяснение и, в-третьих, предположения, допущения и гипотезы».

В эстонском языке

Примеры употребления

  • must auk «чёрная дыра»: (muutus/muundus) mustaks auguks «(превратился) в чёрную дыру»
  • kell kuus «шесть часов»: kella kuueks «к шести часам».

В вепсском языке

В вепсском транслатив обозначает переход в другое положение, состояние или качество (poukšimoi pe̮imn’eks[~ 1] «я нанялся в пастухи», händast pan’iba predsedat’el’aks[~ 1] «его назначили председателем»), цель действия (pan’in’ te̮ignan lii̯baks[~ 1] «я поставила тесто для хлеба») или время действия (l’in’n’eb nedal’ikš[~ 1] «хватит на неделю»)[1].

В венгерском языке

Образуется присоединением аффикса -vá /-vé после основы на гласную или с ассимиляцией.

Примеры употребления

  • «соль»: Lót felesége sóvá változott «Лотова жена превратилась в соль»
  • fiú «мальчик, сын»: fiává fogad «усыновить»
  • bolond «дурак»: bolonddá tett engem «Он меня одурачил».

В русском языке

Превратительный падеж используется как особая форма одушевлённых существительных во множественном числе после предлога в, обозначающая становление кем-нибудь, превращение во что-нибудь, переход в какое-то состояние или положение, изменение статуса:

  • пойти в гости, в солдаты, в учителя, в космонавты, в доктора и т. д.
  • избирать(-ся) в президенты, в депутаты и т. д.
  • нанять(-ся) в пастухи, в кладовщики, в маляры и т. д.

Превратительный падеж не имеет особых форм и совпадает по форме с именительным падежом множественного числа. В грамматиках этот падеж обычно называется «второй винительный».

Примечания

Комментарии

  1. 1 2 3 4 Шимозерские говоры

Источники

  1. Зайцева М. И. Грамматика вепсского языка. — Л.: Наука, 1981. — С. 180—181.

Литература