Украина (топоним)

Перейти к навигацииПерейти к поиску

«Украи́на» — историческое название ряда территорий, а также название современного государства Украины.

Происхождение топонима

Слово Украина существовало со времён Киевской Руси — как минимум, с XII века. Впервые оно упоминается в Киевской летописи Ипатьевского свода, известного по спискам XV—XVI веков, под 1187 годом в связи со смертью переяславского князя Владимира Глебовичаѡ нем же Ѹкраина много постона»)[1], позднее Украина упоминается в той же летописи под 1189 годоми приѣхавшю же емѹ ко Ѹкраинѣ Галичькои»)[1] и в Галицко-Волынской летописи под 1213 годоми приӕ Берестии и Оугровескъ и Верещинъ и Ст҃олпъ[пол.] и Комовъ[пол.] и всю Ѹкраинѹ»)[2]. Также в Галицко-Волынской летописи под 1268 годом встречается соответствующий демоним («и зане вѣсть бѧхѹть подали имъ Лѧхове Ѹкраинѧнѣ»)[3].

Основная версия

Городище переяславской крепости Полкостень, возле которой в XII веке произошла битва с половцами

Согласно версии, которая поддерживается большинством учёных[4][5], название «Украина» связано с пограничьем. Как пишет Андрей Зализняк, оно восходит к древнерусскому слову «укра́ина» — приграничная область, земля у края княжества. Первоначально значение этого слова несколько отличалось от значения слова «окраина», которое относилось к внешней территории по краям, вокруг всей периферии княжества[6]. Слово «украина» изначально применялось к разным приграничным территориям Киевской Руси и отдельных русских княжеств. В этом значении этимология слова Украина рассматривается у российских[7], а также у украинских и западных учёных, таких как Орест Субтельный[8], Пол Магочий[9], Омельян Прицак[10], Михаил Грушевский[11], Иван Огиенко[12], Пётр Толочко[13] и других. Этой версии придерживаются Энциклопедия украиноведения[14], Этимологический словарь украинского языка[15] и Энциклопедия истории Украины[16].

Эволюция значения

По мнению большинства историков[4], первые упоминания термина «Оукраина» относятся к порубежным территориям Переяславского (Посульская оборонительная линия), Галицкого и Волынского княжеств. Исследователи летописи также считают, что в первой записи под 1187 годом термин использован как синоним переяславцев либо всего половецкого порубежья[17][4]. В «Слове об идолах» русский книжник XII века писал, что язычество отступило на окраины, где люди продолжали молиться старым богам, но делали это тайно: «…и ныня по украинам их молятся проклятому богу их Перуну, Хорсу и Мокоши и вилам, но творят акы оттай»[18]. С того времени и почти до XVII века в письменных источниках это слово употреблялось в значении «пограничные земли», без привязки к какому-либо определённому региону с чёткими границами[19]:183[20], в том числе и далеко за пределами территории современной Украины, к примеру «псковская украина», «окская украина»[16].

«Общее изображение пустынных равнин, в просторечии называемых Украиной, с прилегающими провинциями». Карта Гийома Боплана 1648 года исполнена по заказу Владислава IV. Север внизу карты

Как сообщается в словаре Брокгауза и Ефрона, часть территории Южной Руси, простирающаяся от Подолья на западе до устья Днепра («очаковского поля») на юге и включающая в себя большую часть земель будущей Екатеринославской губернии на востоке, после вхождения в Речь Посполитую стала неофициально именоваться «Украиной»[21]. Связано это было с тем, что данные территории Южной Руси на рубеже со степными пространствами являлись пограничными для Речи Посполитой. Самуил Грондский, польский автор истории восстания Хмельницкого (около 1660 г.), написавший: «Латинское margo (граница, рубеж) по-польски kraj, отсюда Украина — как бы область, расположенная у края (польского) королевства»[22][23]. Толкование слова «Ukraina» как окраинных земель, расположенных на границе польского государства, «у края», приводил и польский историк Юлиан Бартошевич во «Всеобщей энциклопедии» Самуэля Оргельбранда[24].

Червонная Русь, Подолье, Волынь и Украина. Карта Якоба фон Зандрарта, 1687

Таким образом, в течение XVI—XVII веков «Украина» становится неофициальным названием конкретного региона, входящего в состав Речи Посполитой, наравне с названиями других южнорусских историко-этнографических регионов (Волынь, Подолье, Покутье, Северщина, Червоная Русь). Оно закрепляется за Средним Приднепровьем (югом Киевского и востоком Брацлавского воеводств) — территорией, контролировавшейся казаками[19]:184[20]. В XV веке жителей Черниговщины, Киевщины, земель Полоцка и Витебска, когда речь шла про периферийные события - пограничные конфликты, стычки с татарами - называли украинными людьми, или украинниками[25]. Географическую, а не этническую привязку этого понятия демонстрирует тот факт, что украинцами в польских источниках называли служилую польскую шляхту на этих территориях Руси[26].

Во времена восстания Хмельницкого название «Украина» стало применяться в письменных источниках и в произведениях устного народного творчества; пользовался им сам Богдан Хмельницкий и его преемники[20]. Оно, однако, не распространилось на все земли Южной Руси. «Украину» связывали с территориями, подконтрольными казакам. Для Богдана Хмельницкого с точки зрения исторической эрудиции и территориально-политических амбиций, выходящих за рамки подконтрольных ему территорий, более респектабельным и предпочтительным было традиционное название Русь[27].

В ходе русско-польской войны и Руины (гражданской войны в Гетманщине) начинает увеличиваться население приграничного края Русского государства — Слободской Украины, куда прибывали многие жители правобережья Днепра, спасающиеся от войны и польского гнёта. Так же как и в Поднепровье, прежнее нарицательное слово «украина» (употреблявшееся в Русском государстве также и в словосочетаниях «окская украина», «псковская украина», «сибирская украина») здесь закрепилось в качестве устоявшегося названия.

В XVII—XVIII веках названия «Украина» и «Гетманщина» становятся разговорными синонимами официальных терминов «Войско Запорожское» и «Малороссия». По мере роста национального самосознания местного населения значимость понятия «Украина» повысилась, и само слово стало восприниматься не только как географический термин, но отчасти и как название этнического пространства. Особенно заметно это стало к концу XIX века[19]:186. Согласно мнению А. П. Пономарёва, на рубеже XIX и XX веков термин «Украина» как название всей этнической территории стал полностью самостоятельным и самодостаточным, вытеснив другие самоназвания, которые с тех пор употреблялись только на региональном уровне[19]:186.

Альтернативные версии

Некоторые украинские историки и лингвисты придерживаются версии, что в самоназвании «Украина» слово «край» актуализировано не в значении «порубежье», «граница», а в энантиосемичном ему значении «страна», «(родная) сторона», «земля, заселённая своим народом»[28], аналогично бесприставочному «краина» (совр. укр. країна, страна)[29]. При этом, по мнению ряда исследователей, разные приставочные образования «украина» и «окраина» сосуществовали, принципиально различаясь по смыслу[6], что закрепилось в XV—XVI веках в различии ударений «Украи́на» — но «окра́ина», «укра́ина» при разделении украинского, русского и белорусского языков[29]. К сторонникам такой версии относятся Николай Андрусяк[30], Сергей Шелухин[31], Григорий Пивторак[29], Виталий Скляренко[32], Федор Шевченко[33], Наталья Яковенко[34]. Она, в частности, приводится в некоторых школьных учебниках по истории Украины[35][36].

В то же время украинский историк Даниил Стаценко указывает на тот факт, что в древнерусских летописях ни разу не употребляется словосочетание «Русская украина» вместо распространённого термина «Русская земля». Это, по его мнению, свидетельствует о том, что термин «Украина» не имел значения «земля»[37].

Рецепция версий

Российский славист Андрей Зализняк, поддерживавший основную академическую версию, в своей лекции, прочитанной на фестивале мировых идей «Вокруг Света», критиковал лингвистов-любителей за поиски альтернативных объяснений, которые связывает с «неприятностью» национального названия Украина, «в котором содержится намёк на то, что это периферийная часть чего-то другого»[6]. Украинский историк Кирилл Галушко связывает стыд подобного национального названия с распространённым среди украинцев комплексом неполноценности, однако не видит для этого объективных оснований. Первая летописная «украина» означала пограничье не каких-либо имперских образований, а Русской земли в узком смысле, то есть Южной Руси, чья граница со степью и кочевым миром пролегала близко от её центров. Таким образом, данный термин является для Среднего Поднепровья своим, а не принесённым извне и унизительным[27].

Украинский историк Алла Фёдорова считает, что трактовки «окраина/пограничье» придерживаются «многие российские и польские историки» для обоснования великодержавной политики по отношению к Украине[38]. Тезис о политизации данного вопроса поддерживает и украинская оппонентка «пограничной» версии, филолог Инна Хоменская, называя её «недостаточно обоснованной»[39][40].

Предложное управление

В норме русского языка, сложившейся к концу XX века, был зафиксирован оборот «на Украине», возможно, украинизм по происхождению[41], который в настоящее время является нормативным в России, в то время как на Украине в различных речевых ситуациях используются оба варианта: «в Украине» и «на Украине»[42].

Вариативность

В XXI веке в различных вариантах современного русского языка выбор предлогов «на»/«в», «с»/«из» перед названием Украины также многовариантен: так, в украинском варианте русского языка нормой является «в Украине»[43], в российском варианте нормой является «на Украине».

Профессор Владимир Лопатин указывает на то, что исторически нормативным является употребление «на Украину», «с Украины», «на Украине», но «в государстве Украина»[44]. В новом издании справочника Дитмара Розенталя[уточнить], вышедшем в 2003 году после смерти автора под редакцией Ирины Голуб, утверждается, что для всех административно-географических наименований следует использовать предлог «в», в том числе и «в Украине»[45][46], при этом в старой редакции справочника было дано специальное уточнение: «Сочетание на Украине возникло под влиянием украинского языка (ср.: на Полтавщине, на Черниговщине)». Кроме того, выбор предлога зависит от функционального стиля речи — в российском варианте русского употребление «на Украине» чаше встречается в устной разговорной речи, чем в текстах, а в периоды охлаждений отношений российско-украинских отношений — и в публицистике[47].

Политические коннотации вариантов

В начале XXI века в российском варианте русского языка выбор предлога «на»/«в» стал политически коннотированным: так, в период нормализаций российско-украинских отношений частотность варианта «в Украине» в выступлениях первых лиц РФ оказывалась значительно выше, чем в периоды обострения; в конфликтные периоды вариант с предлогом «в» практически полностью вытесняется вариантом «на Украине»[48].

При этом в официальном ответе Института русского языка РАН имени Виноградова, подписанном кандидатом филологических наук О.М. Грунченко, отмечается, что форма «на Украине» являлась единственной нормативной до 1992, а конструкция «в Украине» была введена ввиду того, что «в 1993 Правительство Украины потребовало признать нормативными для русского языка варианты в Украину (соответственно из Украины)», чтобы получить «лингвистическое подтверждение своего статуса независимого государства, а не подчинённого региона». В то же самое время «путь вводимого исключительно по политическим соображениям в речевую практику варианта оказался отнюдь не простым»: как отмечается в указанном документе, «в текстах, предназначенных для адресатов-украинцев», допустима политкорректная форма с предлогом «в», а в устной разговорной речи и даже в публицистике «сохраняется традиционная литературная норма – то есть жить на Украине, приехать с Украины»[47].

Кандидат исторических наук С. М. Шамин в работе, опубликованной в 2012 году, утверждает, что первоначальное распространение конструкций «в Украину» и «из Украины» связано с проникновением в русский язык топонима Украина в значении, близком нынешнему, а процесс замены предлогов лучше всего заметен в обзорах европейской прессы («курантах»), которые Посольский приказ составлял для царя и бояр. Рассмотрев куранты с начала их составления до 1672 года, он обнаружил, что Украина как топоним впервые отмечена в них в 1644 году, а предлоги «на/с» и «в/из» встречались на протяжении всего проанализированного периода. В то же время, отмечает исследователь, доля второго варианта постоянно росла. Первоначально, по мнению исследователя, варианты несколько отличались по употреблению, но впоследствии, во времена Петра I, в обращении равноправно присутствовали оба типа конструкций — и новые, с предлогами «в/из», и традиционные, с «на/с». В частности, оба из них присутствуют и в «Гистории Свейской войны», и в «Письмах и бумагах Петра Великого». Сосуществование двух вариантов продолжалось и XIX веке, но в первой половине XX века предлоги «в/из» резко сдают позиции. Пытаясь объяснить происшедшее, исследователь выдвигает предположение, согласно которому подъём украинского национального движения в период революционных событий начала XX века привёл к тому, что идеологический смысл стали отыскивать в конструкциях, в которых его изначально не было[49]:

«На Украине» стало символом братства, особых отношений между двумя народами, а «в Украине» подчеркивало независимость украинцев.

Исследователь заявляет, что второй вариант не вписывался в идеологические рамки новой власти и ссылается на Конституцию Украинской ССР 1919 года, в которой употребляется предлог «на»; других фактических подкреплений своего предположения исследователь не приводит. Как бы там ни было, конструкция «на Украине» стала единственным нормативным написанием в СССР, а вариант с предлогом «в» вновь стал актуален лишь в 1990-х годах. Исследователь характеризует спор о предлогах как «не лингвистический, а политический, психологический и мировоззренческий», предлагая решать его вместе с другими проблемами российско-украинских отношений и допуская, что «остроту проблемы могло бы сгладить возвращение к исторически существовавшему равноправию обоих написаний и отказ от поиска в них идеологической составляющей», которой изначально не существовало[49]. Однако очевидно, что существующее на сегодняшний день мировоззренческое противостояние лишь усиливает проблему выбора.

Российский лингвист Юрий Прохоров отметил существование теории, согласно которой «на Украине» употребляют говорящие на русском языке в России, а «в Украине» используется в украинском варианте русского языка[42].

См. также

Источники и примечания

  1. 1 2 ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Кіевскій лЂтописный сводъ. Въ лЂто 6694 (1186) — въ лЂто 6698 (1190). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 1 февраля 2021 года.
  2. ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Галицко-Волынскій сводъ. Въ лЂто 6709 (1201) — въ лЂто 6725 (1217). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 6 октября 2021 года.
  3. ЛІТОПИС РУСЬКИЙ за Іпатіївським списком. Галицко-Волынскій сводъ. Въ лЂто 6773 (1265) — въ лЂто 6787 (1279). litopys.kiev.ua. Дата обращения: 16 апреля 2021. Архивировано 20 января 2021 года.
  4. 1 2 3 Галушко К. Україна: назва крізь віки Архивная копия от 9 сентября 2017 на Wayback Machine // Народження країни. Від краю до держави. Назва, символіка, територія і кордони України. — Харків: Клуб сімейного дозвілля, 2016. — С. 10.
  5. Schlögel, 2018: «Ukraina is generally thought to mean ‘borderland’».
  6. 1 2 3 Андрей Зализняк. О ложной лингвистике и квазиистории. Научно-просветительный журнал «Скепсис» (1 декабря 2011). Дата обращения: 12 апреля 2015. Архивировано 11 апреля 2015 года.
  7. Этимологический словарь Фасмера
  8. Orest Subtelny. Ukraine: A History. University of Toronto Press, 1988
  9. A History of Ukraine. University of Toronto Press, 1996 ISBN 0-8020-0830-5
  10. From Kievan Rus' to modern Ukraine: Formation of the Ukrainian nation (with Mykhailo Hrushevski and John Stephen Reshetar). Cambridge, Mass.: Ukrainian Studies Fund, Harvard University, 1984.
  11. Грушевський М. Історія України-Руси. Том II. Розділ V. Стор. 4
  12. Історія української літературної мови. Київ — 2001 (Перше видання Вінніпег — 1949). Дата обращения: 5 августа 2013. Архивировано 21 сентября 2015 года.
  13. Толочко П. П. «От Руси к Украине» («Від Русі до України». 1997
  14. Енциклопедія українознавства. У 10-х томах. / Головний редактор Володимир Кубійович. — Париж; Нью-Йорк: Молоде життя, 1954—1989. Дата обращения: 9 января 2008. Архивировано 11 февраля 2021 года.
  15. Етимологічний словник української мови: У 7 т. / Редкол. О. С. Мельничук (голов. ред.) та ін. — К.: Наук. думка, 1983 — Т. 6: У — Я / Уклад.: Г. П. Півторак та ін. — 2012. — 568 с. ISBN 978-966-00-0197-8.
  16. 1 2 Ясь О. В. Україна, назва. Енциклопедія історії України: Україна—Українці. Кн. 1 / Редкол.: В. А. Смолій (голова) та ін. НАН України. Інститут історії України. - К.: В-во «Наукова думка», 2018.. Дата обращения: 1 апреля 2020. Архивировано 15 июля 2020 года.
  17. Кучкин В. А. Переяславль и Переяславское княжество в X — первой трети XIII века. // Российская история. – 2017. – № 4. – С. 14.
  18. Рыбаков Б. А. Трактат, написанный на корабле // История и культура античного мира. — М.: «Наука», 1977. — С. 185—188
  19. 1 2 3 4 Пономарьов А. П. Етнічність та етнічна історія України: Курс лекцій. — К.: Либідь, 1996. — 272 с.: іл. І8ВМ 5-325-00615-0.
  20. 1 2 3 Е. С. Острась. Звідки пішла назва Україна //Вісник Донецького університету, Сер. Б: Гуманітарні науки, Вип.1, 2008 Архивировано 1 ноября 2013 года.
  21. Украина // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб., 1890—1907.
  22. «Margo enim polonice kray; inde Ukrajna, quasi provincia ad fines regni posita».
  23. При заключении Люблинской унии, которой было создано объединённое польско-литовское государство, эти южнорусские земли были переданы Литвой Королевству Польскому
  24. Encyklopedyja Powszechna. Warszawa. 1867. T.25. S. 957: «Ukraina. W starodawnym języku polskim ukraina, był to wyraz pospolity i oznaczał ziemię leżącą na kresach, na pograniczu państwa, u kraju, u brzegu».
  25. Русина О. В. Україна під татарами і Литвою. — Київ: Видавничий дім «Альтернативи», 1998. — С. 278.
  26. О названии Украинской линии и украинских однодворцах. Информационный сайт «Украинская линия» (21 января 2020). Дата обращения: 8 декабря 2023. Архивировано 8 декабря 2023 года.
  27. 1 2 "Із самого початку це був військовий кордон, і зараз це значення зберігається – історик Плахонін про назву «Україна»". Radiosvoboda.org. 2017-02-09. Архивировано 5 декабря 2022. Дата обращения: 5 декабря 2022.
  28. Ср. регулярное употребление слова «украина» именно в этом значении, например, в Переcопницком Евангелии для перевода греч. χώρα, церк.-слав. страна.
  29. 1 2 3 Григорій Півторак. Походження українців, росіян, білорусів та їхніх мов. Дата обращения: 1 февраля 2009. Архивировано 16 ноября 2020 года.
  30. Андрусяк, М. Назва «Україна»: «країна» чи «окраїна». Прага, 1941; Історія козаччини, кн. 1—3. Мюнхен
  31. Шелухін, С. Назва України. Вена, 1921. Он же, Україна — назва нашої землі з найдавніших часів. Прага, 1936
  32. Скляренко В. Звідки походить назва Україна. — Україна (зб.), 1991, т.1, С.20-39
  33. Ф. Шевченко: термін «Україна», «Вкраїна» має передусім значення «край», «країна», а не «окраїна»: том 1, с. 189 в кн.: Історія Української РСР: У 8 т., 10 кн. — К., 1979.
  34. Яковенко Н. Н. Нарис історії середньовічної та ранньомодерної України. — Київ: Критика, 2006. — С. 22—23. — 584 с. — ISBN 966-7679-82-9.
  35. Світлична В. В. Історія України Архивная копия от 19 августа 2013 на Wayback Machine
  36. Лепеха Т. В. Українознавство: Навчальний посібник. Архивная копия от 2 декабря 2013 на Wayback Machine
  37. Стаценко, Даниил. Слово і назва Україна: від Київського літопису до Богдана Хмельницького. Історична правда (6 апреля 2021). Дата обращения: 6 декабря 2022. Архивировано 6 апреля 2021 года.
  38. А. І. Федорова. Перші згадки терміну Україна: історіографічний аспект // Інтелігенція і влада. Серія : Історія. — 2016. — Вып. 35. — С. 162–173. — ISSN 2311-4932. Архивировано 9 марта 2022 года.
  39. Inna Khomenska. ІСТОРИКО-ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕННЯ ІМЕНІ КОНЦЕПТУ «УКРАЇНА» (англ.). europub.co.uk. Дата обращения: 4 декабря 2022.
  40. І. В. Хоменська. ІСТОРИКО-ЕТИМОЛОГІЧНИЙ АСПЕКТ СТАНОВЛЕННЯ ІМЕНІ КОНЦЕПТУ «УКРАЇНА» // ВІСНИК МАРІУПОЛЬСЬКОГО ДЕРЖАВНОГО УНІВЕРСИТЕТУ. Архивировано 4 декабря 2022 года.
  41. § 199. Выбор предлога // Д. Э. Розенталь. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: ЧеРо, 1999
  42. 1 2 "Предлог для ссоры". Газета.Ru. Архивировано 12 июня 2018. Дата обращения: 9 сентября 2018.
  43. Рудяков А. Н. Георусистика и лингвистические механизмы формирования национальных вариантов языка // Язык и общество в современной России и других странах. Межд. конф.: Доклады и сообщения Архивная копия от 28 июня 2016 на Wayback Machine. Институт языкознания РАН, Научн-иссл. центр по нац.-яз. отношениям. — М., 2010. — С. 64—66.
  44. Правила: новые и старые. Грамота.ру. — «Ответ профессора Лопатина. 27.07.2001 г. В соответствии с исторически сложившимся употреблением правильно только на Украине, но в государстве Украина». Дата обращения: 22 июня 2019. Архивировано 15 ноября 2002 года.
  45. Розенталь Д. Э. Справочник по правописанию и литературной правке / под ред. И. Б. Голуб. — 8-е изд., испр. и доп. — М.: Айрис-пресс, 2003. — С. 291. — (глава «Управление»)
  46. "Д. Э. Розенталь, «Справочник по правописанию и литературной правке», 2003. — С. 291". archive.is. 2013-04-21. Архивировано 21 апреля 2013. Дата обращения: 9 сентября 2018.
  47. 1 2 ""...Незапно Карл поворотил и перенес войну в Украйну". Українська правда. Дата обращения: 9 марта 2017. Архивировано 3 июня 2012 года.
  48. Вопрос, который часто задавали именно в этом году: правильно “на Украине” или “в Украине”? Postnauka.RU. Дата обращения: 6 марта 2017. Архивировано 6 марта 2017 года.
  49. 1 2 Шамин С. М. На Украине: исключение из общего правила? Архивная копия от 27 января 2018 на Wayback Machine // Русская речь. 2012. № 3. С. 66—71.

Литература