Хофман, Михаэль (писатель)
Михаэль Хофман | |
---|---|
нем. Michael Hofmann | |
Дата рождения | 25 августа 1957 (67 лет) |
Место рождения | Фрайбург, Баден-Вюртемберг |
Гражданство | Германия |
Образование | |
Род деятельности | писатель, переводчик |
Годы творчества | 1993 — настоящее время |
Язык произведений | немецкий |
Награды | Премия Чамли[вд] Мемориальная премия Джеффри Фабера[вд] (1988) Член Королевского литературного общества[вд] (2023) |
Михаэль Хофман (родился 25 августа 1957 во Фрайбурге) — немецко-британский поэт, переводчик и литературовед.
Биография
Михаэль Хофман — сын немецкого писателя Герта Хофмана. С 1961 года жил в Англии и учился в Винчестерском колледже. После изучения английского языка и сравнительной литературы в Оксфорде (1979) и степени магистра в Кембридже (1984) он занимал различные преподавательские должности в университетах, в том числе, в Мичиганском университете. В 1993 году он был назначен заслуженным преподавателем кафедры английского языка Университета Флориды. В 2005 году он был избран почётным иностранным членом Американской академии искусств и наук. В 2008 году Хофманна пригласили стать поэтом-резидентом в Квинсленде, Австралия. С 2010 года он является членом Немецкой академии языка и поэзии.
Перевод книги Ганса Фаллады «Каждый умирает в одиночку» в 2010 году имел такой большой успех по продажам в США и Великобритании , что в Германии было выпущено критическое новое издание «Все умирают в одиночку». В 2024 году Хофманн получил Международную Букеровскую премию вместе с автором за английский перевод романа Дженни Эрпенбек «Кайрос»[1].
Хофман был женат на писательнице Лавинии Гринлоу[2]. Он также перевел некоторые произведения отца на английский язык.
Награды
- Премия Чолмондели 1984 года за сборник стихов « Ночь в железном отеле».
- Премия Мемориала Джеффри Фабера 1988 года за сборник стихов Acrimony.
- Премия Шлегеля-Тика от посольства Германии в Лондоне в 1988 году за перевод «Контрабаса» Патрика Зюскинда ( Der Kontrabass ) и снова в 1993 году за перевод « Смерти в Риме» Вольфганга Кеппена ( Der Tod in Rom ).
- Премия переводчиков Хелен и Курта Вольф 2000 года за перевод новеллы Йозефа Рота «Восстание» ( «Восстание ») в сочетании с годовой стипендией на Литературном коллоквиуме в Берлине.
- Премия DeKa Bank от Литературного дома, Франкфурт , 2004 г.
- Премия Оксфорда-Вайденфельда за перевод 2004 г. за перевод «Стальной бури» Эрнста Юнгера ( In Stahlgewittern )
- Спайхер: Литературная премия Лейка 2002 вместе с Лавинией Гринлоу
- Международная Букеровская премия 2024 года вместе с Дженни Эрпенбек за перевод Кайроса
Произведения
- Ночь в Железном отеле. Стихи. 1983.
- Резкость. Стихи. 1986.
- КС в Лейкленде. Стихи. 1990.
- Корона, корона. Стихи. 1993.
- Примерно никуда. Стихи. 1999.
- Мелкие настройки, стихи – двуязычные. Передача Марселя Байера. DuMont, Кельн, 2001 г., ISBN 3-7701-4758-8.
Переводы
- Гюнтер Айх : Дни стенокардии. Издательство Princeton University Press, Принстон, Нью-Джерси, 2010 г. (избранные стихи)
- Питер Стефан Юнгк : Наследство. Пушкин Пресс, Лондон 2010 ( Наследство ).
- Ирмгард Кеун : Дитя всех наций. Penguin Books, Лондон, 2009 ( Дитя всех земель ).
- Ганс Фаллада : Каждый человек умирает в одиночку. Мелвилл Хаус, Нью-Йорк, 2009 г., ISBN 978-1-933633-63-3 ( Все умирают в одиночку).
Примечания
- ↑ The International Booker Prize 2024 | The Booker Prizes (англ.).Архивная копия от 7 августа 2024 на Wayback Machine
- ↑ Hofmann, Michael – Vita . Дата обращения: 24 мая 2024. Архивировано из оригинала 26 октября 2008 года.
Ссылки
- Vita Michael Hofmann auf lyrikwelt
- Kurzbiographie beim British Council (английский язык)