Хякунин иссю
- Это статья о японской поэзии. О тесте в боевых искусствах смотрите статью Хякунин-кумитэ.
Хякунин иссю (яп. 百人一首) — вид антологии японских стихотворений-вака. Принцип, по которому составляется такая антология: «сто стихотворений ста поэтов», от каждого поэта — по одному стихотворению. Наиболее известная Хякунин Иссю — Огура Хякунин Иссю, составленная Фудзивара-но Тэйка. Зачастую, когда говорят «хякунин иссю», имеют в виду именно этот сборник.
Как правило, в основе подбора стихотворений — принцип хонкадори.
Также Хякунин Иссю соотносится с игрой в ута-гарута и соревновательной карутой.
Огура Хякунин Иссю
Самая известная Хякунин Иссю была составлена в 1235 г. Фудзивара-но Тэйка по просьбе его сына, Фудзивара-но Тамэиэ. Эти стихотворения должны были украсить сёдзи в доме тестя Тамэиэ, Уцуномия Ёрицуна. Дом находился в округе Огура, отсюда название антологии. Долгое время «Сто стихотворений» были собственностью потомков Тэйка, и только в XVI в. были опубликованы для широкой общественности.
Сто стихотворений охватывают широкую панораму времен — безыскусные песни, дошедшие до нас в антологии «Манъёсю» из времен почти мифических, перекликаются с изысканными, исполненными чувства югэн танка современников Фудзивара-но Тэйка; стихи «шести бессмертных» соседствуют с произведениями вовсе не известных поэтов.
Каждое последующее стихотворение связано с предыдущим, как реплика в разговоре. Более того, принцип хонкадори приложим к первому и сотому, второму и девяносто девятому и т. д. Среди поэтов этой антологии — Оно-но Комати, Отомо-но Якамоти, Аривара-но Нарихира, Ки-но Цураюки, Митицуна-но хаха, Сэй Сёнагон, Мурасаки Сикибу, Сайгё, Минамото Санэтомо, Фудзивара Тосинари, Дзиэн и сам Фудзивара Тэйка.
Пять стихотворений антологии были положены на музыку в знаменитой композиции I половины XIX века «Восемь одежд».
Переводы
Существует несколько полных переводов антологии на русский язык. Среди них:
- «Песни ста поэтов». Японская антология. Пер. «Пр. Б.» — Николай Николаевич Бахтин (Нович). С нем. перевода П. Эманна. С.-ПЕТЕРБУРГ. 1905. Типография П. П. Сойкина (Невский, 96) Цена 30 коп
- «Сто стихотворений ста поэтов»: Старинный изборник японской поэзии VII—XIII вв./ Предисл., перевод со старояп., коммент. В. С. Сановича; Под ред. В. Н. Марковой. — 3-е изд., доп. и перераб. — М.-СПб.: Летний сад; Журнал «Нева», 1998. — 288 с.
- «Сто стихотворений ста поэтов»: сборник классических японских танка. Перевод Владимира Вячеславовича Соколова / в издании: Басё. Лирика. Минск. Харвест. 2003
Поэтические карты с изображениями, именами и текстами стихотворений всех 100 поэтов антологии «Хякунин иссю»:
- 01. 天智天皇 Тэндзи-тэнно (Император Тэндзи)
- 02. 持統天皇 Дзита-тэнно (Императрица Дзито)
- 04. 山部赤人 Ямабэ-но Акахито
- 05. 猿丸大夫 Сарумару-даю
- 07. 安倍仲麿 Абэ-но Накамаро
- 08. 喜撰法師 Кисэн-хоси
- 09. 小野小町 Оно-но Комати
- 11. 參議篁 Санги Такамура (Оно-но Такамура)
- 13. 陽成院 Ёдзэй-ин (Император Ёдзэй)
- 14. 河原左大臣 Кавара-но Садаёдзин (Минамото-но Тору)
- 15. 光孝天皇 Коко-тэнно (Император Коко)
- 16. 中納言行平 Тюнагон Юкихира (Аривара-но Юкихира)
- 17. 在原業平朝臣 Аривара-но Нарихира-но Асон (Аривара-но Нарихира)
- 18. 藤原敏行朝臣 Фудзивара-но Тосиюки-но Асон (Фудзивара-но Тосиюки)
- 20. 元良親王 Мотоёси Синно (Принц Мотоёси)
- 21. 素性法師 Сосэй-хоси (Монах Сосэй)
- 22. 文屋康秀 Бунъя-но Ясухидэ (Фунъя-но Ясухидэ)
- 23. 大江千里 Оэ-но Тисато
- 24. 菅家 Канкэ (Сугавара-но Митидзанэ)
- 25. 三條右大臣 Сандзё-но Удайдзин (Фудзивара-но Садаката)
- 26. 貞信公 Тэйсинко (Фудзивара-но Тадахира)
- 27. 中納言兼輔 Тюнагон Канэсукэ (Фудзивара-но Канэсукэ)
- 28. 源宗于朝臣 Минамото-но Мунэюки-но Асон (Минамото-но Мунэюки)
- 30. 壬生忠岑 Мибу-но Тадаминэ
- 31. 坂上是則 Саканоуэ-но Корэнори (Саканоэ-но Корэнори)
- 33. 紀友則 Ки-но Томонори
- 35. 紀貫之 Ки-но Цураюки
- 36. 清原深養父 Киёвара-но Фукаябу (Киёхара-но Фукаябу)
- 37. 文屋朝康 Фунъя-но Асаясу
- 39. 參議等 Санги Хитоси (Минамото-но Хитоси)
- 40. 平兼盛 Тайра-но Канэмори
- 41. 壬生忠見 Мибу-но Тадами
- 42. 清原元輔 Киёвара-но Мотосукэ (Киёхара-но Мотосукэ)
- 43. 中納言敦忠 Тюнагон Ацутада (Фудзивара-но Ацутада)
- 44. 中納言朝忠 Тюнагон Асатада (Фудзивара-но Асатада)
- 45. 謙德公 Кэнтокуко (Фудзивара-но Корэмаса)
- 46. 曽根好忠 Сонэ-но Ёситада
- 47. 惠慶法師 Эгё-хоси (Монах Эгё)
- 48. 源重之 Манамото-но Сигэюки
- 49. 大中臣能宣朝臣 Онакатому-но Ёсинобу-но Асон (Онакатому-но Ёсинобу)
- 50. 藤原義孝 Фудзивара-но Ёситака
- 51. 藤原實方朝臣 Фудзивара-но Санэката-но Асон (Фудзивара-но Санэката)
- 52. 藤原道信朝臣 Фудзивара-но Митинобу-но Асон (Фудзивара-но Митинобу)
- 53. 右大將道綱母 Удайсё Митицуна-но хаха (Мать Митицуна)
- 54. 儀同三司母 Гидосанси-но хаха (Мать Гидо Санси)
- 55. 大納言公任 Дайнагон Кинто (Старший советник Кинто)
- 56. 和泉式部 Идзуми-сикибу (Госпожа Идзуми Сикибу)
- 57. 紫式部 Мурасаки Сикибу (Госпожа Мурасаки Сикибу)
- 58. 大貳三位 Дайни-но Самми (Госпожа Катэко)
- 59. 赤染衛門 Акадзомэ-Эмон (Госпожа Акадзомо-но Эмон)
- 60. 小式部內侍 Косикубу-но Найси (Госпожа Косикубу)
- 61. 伊勢大輔 Исэ-но Тайфу (Госпожа Исэ-но Осукэ)
- 62. 清少納言 Сэй-Сёнагон (Госпожа Сэй Сёнагон)
- 63. 左京大夫道雅 Сакэ-но Тайфу Митимаса (Фудзивара-но Митимаса)
- 64. 中納言定賴 Гон-тюнагон Садаёри (Фудзивара-но Садаёри)
- 66. 前大僧正行尊 Дайсодзё Гёсон (Аббат Гёдзон)
- 67. 周防內侍 Суо-но Найси (Госпожа Суо)
- 68. 三條院 Сандзё-но ин (Император Сандзё)
- 69. 能因法師 Ноин-хоси (Монах Ноин)
- 70. 良暹法師 Рёдзэн-хоси (Монах Рёдзэн)
- 71. 大納言經信 Дайнагон Цунэнобу (Минамото-но Цунэнобу)
- 72. 祐子內親王家紀伊 Юси-найсинго-кэ-но Кии (Госпожа Кии)
- 73. 權中納言匡房 Гон-Тюнагон Масафуса (Оэ-но Масафуса)
- 74. 源俊頼朝臣 Минамото-но Тосиёри-но Асон (Минамото-но Тосиёри)
- 75. 藤原基俊 Фудзивара-но Мототоси
- 76. 法性寺入道前關白太政大臣 Хоссёдзи-но Нюдо Саки-но Кампаку Дайдзедайдзин (Фудзивара-но Тадамити)
- 77. 崇德院 Сутоку-ин (Император Сутоку)
- 78. 源兼昌 Минамото-но Канэмаса
- 79. 左京大夫顯輔 Сакё-но Тайфу Акисукэ (Фудзивара-но Акисукэ)
- 80. 待賢門院堀川 Тайкэнмонъин-но Хорикава (Госпожа Хорикава)
- 81. 後德大寺左大臣 Готокудайдзи-но Садайдзин (Фудзивара-но Санэсада)
- 82. 道因法師 Доин-хоси (Монах Доин)
- 83. 皇太后宮大夫俊成 Котайгогу-но Дайбу Тосинари (Фудзивара-но Тосинари)
- 84. 藤原清輔朝臣 Фудзивара-но Киёсукэ-но Асон (Фудзивара-но Киёсукэ)
- 85. 俊惠法師 Сюнъэ-хоси (Сюнъэ)
- 86. 西行法師 Сайгё-хоси (Сайгё)
- 87. 寂蓮法師 Дзякурэн-хоси (Монах Дзякурэн)
- 88. 皇嘉門院別當 Кокамонъин-но Бэтто
- 89. 式子內親王 Сёкуси-найсинно (Принцесса Сёкуси)
- 90. 殷冨門院大輔 Имбумонъин-но Тайфу (Инбумонъин-но Тайфу)
- 91. 後京極攝政太政大臣 Гокёгоку Сэссэ-но Саки-но Дайдзёдайдзин (Фудзивара-но Ёсицунэ)
- 92. 二條院讚岐 Нидзё-но Ин-но Сануки (Госпожа Сануки)
- 93. 鎌倉右大臣 Камакура-но Удайдзин (Минамото-но Санэтомо)
- 94. 參議雅經 Санги Масацунэ (Фудзивара-но Масацунэ)
- 95. 前大僧正慈圓 Саки-но Дайсодзё дзиэн (Дзиэн)
- 96. 入道前太政大臣 Нюдо Саки-но Дайдзёдайдзин (Фудзивара-но Кинцунэ)
- 97. 權中納言定家 Гон-тюнагон Садаиэ (Фудзивара-но Тэйка)
- 98. 從二位家隆 Дзюнии Иэтака (Фудзивара-но Иэтака)
- 99. 後鳥羽院 Готоба-ин (Император Готоба)
- 100. 順德院 Дзюнтоку-ин (Император Дзюнтоку)
Ссылки
- Параллельный текст на японском и английском языках (virginia.edu)
- Перевод В. Сановича
- [lib.ru/JAPAN/japan100.txt Перевод В. Соколова]
- Перевод А. Киселёва